(单词翻译:单击)
说起“上一垒”,大家应该不陌生了。一垒,是一支棒球队阻拦攻方上垒的大道关卡,同样也是本方开始向胜利迈进的第一步。因此,踏上一垒,对球队意义重大。所以现在我们常用这个短语表示“有好的开始”。这个说法就舶自英语get to the first base。这一短语现在常用于表示男女感情的进展程度。
小对话:
A: Poor Bill, he's been in love with this girl for at least a year but he doesn’t get to first base with her. He can't even get her to go out and have a cup of coffee with him. You are his friend, and you’re popular among girls. Give him some tips. 可怜的比尔,他和这个女孩谈恋爱至少已经一年了,可是他同她连亲密的关系都没有,甚至他都未能邀请她出去同他喝杯咖啡。 你是他的朋友,又这么有女生缘。给他点儿指导吧。
B: He’s hopeless. I’ve told him to be more powerful with his girlfriend. But he’s born to be meek. 他没希望了。我已经告诉他和女生在一起必须强势一些。可他天生是个没骨气的。
更多例句:
Suppose Sam falls in love with Betty. Can he even get to first base with her? 假如萨姆爱上了贝蒂,贝蒂会给他机会吗?
I wish I get to first base with this business deal. 我希望能在这笔生意上初见成效。
She was lucky even to get to first base with that crazy scheme of hers. 甚至能够将她那个不切实际的计划开了个良好的头,她都很幸运了。
See, if you cannot close on the telephone appointments, you can't even get to first base. And become good at it. 你看,如果你不能成交电话预约,你甚至连第一垒都上不了。要精于此道。