"布朗尼加分"口语课堂:珍惜眼前福
日期:2012-01-04 08:10

(单词翻译:单击)

可可网友们,大家好。说起目前的股市,很多人都会唏嘘感叹一番,也总能听到有人说:唉,当初我要是在多少点的时候就卖出,我不但不赔,还赚呢! 但现实当中,相当一部分人在面对未来可能更多的利润面前,会选择放弃目前的利益。见好就收属于说的容易,做起来犹豫。不过,已到手的东西,才是自己的东西啊。

英语中有一条经典习语,A bird in the hand is worth two in the bush. 汉语翻译同样经典,一鸟在手,胜于双鸟在林。更通俗的翻译为多得不如现得。因为这一习语,现在,我们就用a bird in the hand 来指代现实可得的东西;稳操胜券的事;惜取眼前福。

我们来看一小段文字:

He had one quite reasonable offer for his used car, but he turned it down. Then he could find no taker at all. He learned that a bird in the hand is worth two in the bush. 有人出很公道的价钱要买他的旧车,但他拒绝了。其后,他全然找不到买主。他由此得出一个教训:奢求不如实得。

我们再来看一个小对话。

A: My boyfriend is so stingy. Look at Amy, and her boyfriend. 我男朋友真小气。看看Amy, 还有人家男朋友。

B: Be nice, Linda. I think your boyfriend is doing the right thing. You have to save up for the wedding and the house. 别这样,我觉得你男朋友没做错什么。你们总得为婚礼和房子攒钱啊。

A: You don’t know. What if I pretend to split up with him? Will he agree to buy me the fur coat? 你知道什么啊。假如,我假装和他分手,他能不能答应给我买那件貂皮大衣呢?

B: He is the bird in the hand. If you continue playing these games, I’m afraid you might lose him one day. 他才是你实实在在拥有的。你再这么闹下去,我担心哪天你会连他都失去。

总要在千帆过尽之后,才明白什么对自己更重要。好了。希望每位可可网友都能珍惜眼下的快乐。我们下期再见。

分享到
重点单词
  • splitn. 劈开,裂片,裂口 adj. 分散的 v. 分离,分
  • stingyadj. 吝啬的,小气的
  • furn. 毛皮,软毛,皮衣,毛皮制品 vt. 用毛皮制作,用
  • reasonableadj. 合理的,适度的,通情达理的
  • pretendv. 假装,装作 adj. 假装的