(单词翻译:单击)
生活当中我们总能碰到一些个性很强,我行我素的人。他们很少和某一类人过于亲近,完全按自己的意志行事。不管谁招惹到了他,都会毫无顾忌的反击。英语当中,就用a loose cannon一门不受约束的大炮,来形容我行我素;不受控制的危险人物。表达还是相当形象、生动的。 比如下面这个例子。
I know this guy is a smart political worker. But he’s hard to control. In fact, he’s a loose cannon who might do more damage to our side than the man I’m running against. 我知道这个家伙在政治工作方面很有头脑,但是,这个人很难控制。实际上,他就好像是一门没有约束的大炮,给我们造成的危害可能会比我们竞选对手造成的危害更大。
大炮的威力虽然大,可是不受控制,炮口就有可能对准了自己,那结果就可以想见了。我们再来看一个小对话。
A: Peter thinks I am the right guy to assist him in his new project. Peter说,他的新项目我是给他做帮手的最佳人选。
B: Oh, God! Don’t let him convince you to join his crazy scheme. 不要被Peter劝服去参加他的疯狂计划。
C: I’m going to say it----he is a loose cannon. 是的,我正要说,他是一个不受控制的危险人物。
A: I know what you mean. I’m just thinking about it. 我明白你们的意思。我也只是想想而已。
我行我素还是一个满酷的词儿,不过,总让别人感觉到威胁,成为了不安全因素,就不太容易被别人接纳了。好了,a loose cannon 我行我素,不受控制的危险人物,您记住它的用法了吗?我们下期再见。