(单词翻译:单击)
很多人都有过被别人踩到脚趾的经历。不知道您被踩了之后的第一反应是怎样的呢?心中不悦是一定的。再赶上当时穿了一双新鞋子,那这怒气不上升是不太可能的。至于发作与否,那要看修养了。英语当中就有这样一个习惯用语,step on someone’s toes,它既可以用它的字面意思,也就是踩了某人的脚趾,比如这个例子:
A:Sorry to step on your toes again. I am having two left feet. I’m a terrible dancer. 对不起,又踩了你的脚。我太笨了。我舞跳地太糟了。
B:That’s OK. You’re the green hand in the dancing pool. 没关系的。你是舞场上的新手。
但我们今天主要介绍的,是step on someone’s toes用作触怒某人时的用法。这个用法相较于字面意思的用法要更常用一些。我们来看几个例子。
A:He is in a bad temper this morning; take care not to step on his toes. 他今天上午心情不好,当心一点,不要触怒他。
B:Thank you for telling me that. 谢谢你告诉我。
再比如,受到了莫名其妙的不友善对待之后,你可能想要搞清楚究竟。这个时候你可以说:
I don’t mean to step on your toes. But could you possibly tell me what makes you feel that way. 我无意冒犯你,你能不能告诉我我什么地方得罪你了?
Being a newcomer in this office, he has been trying not to step on anyone’s toes. 作为办公室新来的成员,他尽量不伤害任何人的感情。
踩了脚不是大事儿,如是有意触怒,就需要酌情处理了。好了,我们下期再见。