(单词翻译:单击)
我们都知道,现在的很多习惯用语都是从赌局中的一些专用语演变而来的。例如Cash in chips, 把筹码换成钱,现在常用来指鸣金收兵,play a hand,出牌,现在喻指尝试;今天我们要介绍的这个短语when the chips are down 也出自牌桌,赌局之中。Chips有筹码的意思。一旦筹码下了,也就没有回头余地了。现在,我们用这个短语表示在重要关头;到关键时刻;危急时刻。首先来看一个小对话:
A: I think James’ the right person for the job. 我觉得James适合这个工作。
B: Do you really think he’s the chief material? 你真觉得他是当领导的材料吗?
A: James always appears to be undecided, but when the chips are down he makes up his mind and unswervingly acts on his decision. 总是表现得犹豫不决,但到关键时刻他下得了决心,并且坚定地按自己的决定行事。
很多人平时看着不起眼,表现不突出,关键时刻却很能稳住阵脚。再比如下面这个例子。
Harold complains quite a lot, but when the chips are down he always defends his company and is really very loyal. Harold常常抱怨不断,但在危急关头,他总是护卫他的公司,而且非常忠诚。
与上面两个例子不同的是,有些人平时看着很是斯文无害,但到了危急时刻,在利益面前却可能出手毫不留情。比如:
You’ll see, I’ll show you, that when the chips are down, these civilized people, they’ll eat each other. 你会看到的,我来展示给你看,到关键时刻,这些文明人,会生吞掉对方。
危难时刻到是看出一个人本性的好时机。有人担得起重任,得到拥戴;有人却被扯下面纱,赤裸裸示人。好了,when the chips are down,您会怎样表现呢?我们下期再见。