(单词翻译:单击)
可可网友们大家好。在越来越忙碌的今天,为了生存,或者更好的生存,我们常常给自己安排长长的任务单。不过,尽力归尽力,长期透支体力却可能像小品里说的那样有命赚钱没命花了。闲言少叙,今天,我们就来看看自己到底有多尽力。
Burn the candle at both ends. 不顾身体,过分劳累。
Young people like to enjoy their life, but they often burn the candle at both ends. 年轻人喜欢享受生活,但往往会透支体力。
蜡烛两头烧,火虽然旺点儿,燃烧的时间却大大缩短。这一条不到万不得已没人愿意这样做吧。
Pull your weight 尽你的本分;负起责任。
这个短语就体贴多了。该你pull的weight就要pull好,尽职尽责。我们来看两个例子。
Either you pull your weight, or I'll replace you. 要么你尽自己的本分,否则我就换掉你。
When you have an assignment, you need to pull your own weight. 在有任务的时候,你应该负起应尽的责任。
Worth their salt 称职的;名副其实的。
对得起自己吃进去的盐,看来是没辜负谁,还是称职的。和pull one's weight意思接近。
Any engineer worth his salt should know how that machine works. 所有称职的工程师都应该知道那台机器怎样操作。
No poet worth is salt would have used a terrible rhyme like that. 没有哪个名副其实的诗人会用那么糟糕的韵律。
上面几个短语都是认真工作,拼命干活。那么不认真,做的事情不合格,我们该怎样表达呢?
Not up to scratch 未达标的;不合格的。
Your work is not up to scratch. If you don't improve, you'll lose the job. 你的工作不合格。如果你不改进的话,你将失去这份工作。
不合格的原因可能是多样的,不够努力,态度不认真等等。比如这个短语:
Cut corners 抄近路;偷工减料。
把边角儿都给切掉了。引申意思为偷工减料。比如这两个例子。
Don't cut corners. Money is no object. 别偷工减料。钱不是问题。
Study is a serious thing. You can't expect to cut corners. 学习是一件严肃的事儿,你不能指望着走捷径。
好了。本期内容就到这里。希望大家既不是burn the candle at both ends,过度耗费自己的精力,也不是cut corners,总想偷懒耍滑。Pull our weight, 尽职尽责,刚刚好。我们下期再见。