(单词翻译:单击)
虽然我们都是听着那句有耕耘才有收获长大的,但是,不管是真的种花种菜也好,还是回看我们的人生经历,都不可能付出多少,就收获多少。要不,也不会有功亏一篑;白忙活之类的表达法了。那么,当我们的努力付诸东流,不得不回到起点重新开始的时候,我们可以用什么样的短语来表达这个状态呢?
Back at square one,square, 方格,回到了第一个方格中,也就暗示着,从新起步,从头开始。
A: You look unhappy. What’s wrong? 你看上去心情不佳。发生什么事儿了?
B: It’s really frustrating! After so much effort, I'm back at square one. 真泄气!我费了那么多力气结果是白忙一场。
A: Don’t be. It’s like that in real world. 别这样。现实世界就是这样的。
更多例句:
I know fine well things can change at the top of the table overnight. The top teams can lose a couple of games and you can be back at square one again. 我很清楚积分榜的位置一夜之间就能改变,强队和可能输掉一些比赛,从而也就失去了积分榜的领先位置。
I spent a lot of time and money on that business venture, but last year's stock market crash put me back at square one. 我在企业风险投资领域投入了大量的时间和金钱,但全年的股市大跌却让我一下子回到原点。
除了指 失败的一塌糊涂,它还可以表示恢复到以往的状态。比如:
At this point I am just another back to square one, back to life in the past. 至此,我只是再一次的回到了原点,恢复到以往的生活中。
虽然可能会遇上屡战屡败的情况,但我们还是要有屡败屡战的勇气,您说对吧。好了,本期内容就到这里,我们明天见。