(单词翻译:单击)
听力文本
According to Politico.com, Senator Kamala Harris has formally launched her presidential campaign against Donald Trump.
据政治新闻网报道,参议员卡玛拉·哈里斯正式发起了迎战唐纳德·特朗普的总统竞选活动。
Harris has begun her campaign with a call to "end the politics of division,"
哈里斯在竞选之初就呼吁要“结束政治分裂”。
and is considering herself "a voice for progressive causes and a fighter who could stand up to the president. "
她认为自己是“一个为进步事业发声的人,一个敢于对抗总统的斗士”。”

Harris has spoken out at a rally where over 20,000 supporters gathered at a downtown plaza.
哈里斯在市中心广场举行的由20000多名支持者参与的集会上公开发声。
Harris has announced that American democracy is "under attack like never before.”
哈里斯也已宣称,美国的民主“正遭受前所未有的攻击”。
Harris is basing her campaign on two themes: truth and civility.
哈里斯的竞选基于两个主题:真理和文明。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。
词汇解析
1、stand up to经得起;抵抗;
He says they hope to learn very soon if their device can stand up to space environments.
他说他们希望很快知道他们的仪器能否经得起太空环境的考验。
2、under attack受到攻击
However, Saw Lah Pwe reportedly rejected the offer, saying that he would fight back if his troops come under attack.
但是,绍拉贝据说拒绝了这个提议,并声明如果他的部队受到攻击,他就将进行反击。
