(单词翻译:单击)
听力文本
According to two people familiar with the plans, administration officials have been instructed to move forward with plans to convene a historic summit between President Donald Trump and North Korean leader Kim Jong Un in Singapore.
据两名知情人士透露,美国政府官员已接到指示,将推进在新加坡召开总统唐纳德·特朗普与朝鲜领导人金正恩举行的历史性峰会计划。
The decision is ultimately up to Trump.
会面地点的决定最终取决于特朗普。

He said on Wednesday he would announce the time and location in three days.
他周三曾表示,将在三天内宣布美朝峰会的时间和地点。
The Southeast Asian city-state has been the preferred location among US officials.
这个东南亚城市国家一直是美国官员青睐的地方。
They see its neutrality as an advantage over locations closer to Pyongyang.
他们认为新加坡的中立性相比那些靠近平壤的地方更有优势。
The White House declined to comment on the summit's location.
白宫拒绝就峰会的地点发表评论。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。
词汇解析
1、neutrality
中立;中立地位;
They had thrown their neutrality overboard in the crisis.
他们在这场危机中丢弃了中立立场。
2、decline
谢绝;婉拒;
We managed to decline gracefully.
我们设法婉拒了。
To decline to vote is a cop-out.
拒绝投票就是一种逃避。
