掀起美剧短句风暴23:用于表示"吃力 困难"(7)
日期:2013-10-10 13:51

(单词翻译:单击)

(一).He's off the hook.他平安度过了。/他没事。/ (困境)安然度过了,
This is a way to say “He won't be respon-‘ sible for that." Often this is used when ^^omeone is not punished for something R bad that was done.
Blab be off the hook摆脱了困境,平安度过 I,- get I take somebody off the hook 把......从困境中救出来
原音重现:

A: Did you hear that O.J.Simpson was arrested again?
你听说O.J.辛普森又被逮捕了吗?
B: Veah, I heard. But he’s off the hook now.
嗯,听说了,但是他现在平安无亊了。

(二).She is out of the woods.她度过了难关。
This means “It is not dangerous for her anymore." This is said most often when someone has been very sick, and then that person starts to get well.
I’m out of the woods. 我度过危机。
A: Tracy was really sick last week.
特蕾西上个星期病得很严重。
B: I think she is out of the woods now.
好像她现在已经度过了危险期。

分享到