掀起美剧短句风暴22:用于表示"请相信我"(2)
日期:2013-08-29 08:25

(单词翻译:单击)

(一).We have a deal? 就这么定了?

This is a way to make certain an agreement was made. It is like saying “Do you agree to this?"

原音重现:

A: We have a deal?
就那么办?
B: Sure, I'll agree to that.
当然,我同意了。

美剧表达:

All right, we have a deal? 好的,就那么 办吗?
Do we have a deal or not? 我们就这么说 定了?

(二).I thought we had a deal.我认为我们已经说好了的。
Usually this is said when one person breaks an agreement. The other person may become angry, and this is a way of expressing "I thought I could trust you to honor the agreement."

原音重现:

A: I thought we had a deal.
我认为我们已经说好了的。
B: Well, I changed my mind about it.
哦,我改变主意了。

美剧表达:
How could you betray me like this? We had a deal, and you stabbed me in the back.你怎么能如此背叛我呢?我们不是 约好了吗?你竟然背叛了我。
You have to help me out here. I thought we had a deal.你一定要帮我,我想我们 有约在先的。

分享到
重点单词
  • betrayvt. 误导,出卖,背叛,泄露 vi. 证明 ... 错
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某