英语沙龙:莎翁十四行诗55
日期:2011-01-14 10:55

(单词翻译:单击)

英文欣赏

你将永远闪耀于这些诗篇里,

远胜过那被时光涂脏的石头。

William Shakespeare: Sonnet 55

Not marble, nor the gilded monuments

Of princes, shall outlive this powerful rhyme;

But you shall shine more bright in these contents

Than unswept stone besmear'd with sluttish time.

When wasteful war shall statues overturn,

And broils root out the work of masonry,

Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn

The living record of your memory.

'Gainst death and all-oblivious enmity

Shall you pace forth; your praise shall still find room

Even in the eyes of all posterity

That wear this world out to the ending doom.

So, till the judgment that yourself arise,

You live in this, and dwell in lover's eyes.

译文欣赏

没有云石或王公们金的墓碑

能够和我这些强劲的诗比寿;

你将永远闪耀于这些诗篇里,

远胜过那被时光涂脏的石头。

当着残暴的战争把铜像推翻,

或内讧把城池荡成一片废墟,

无论战神的剑或战争的烈焰都毁不掉你的遗芳的活历史。

突破死亡和湮没一切的仇恨,

你将昂然站起来:

对你的赞美将在万世万代的眼睛里彪炳,

直到这世界消耗完了的末日。

这样,直到最后审判把你唤醒,

你长在诗里和情人眼里辉映。

分享到
重点单词
  • enmityn. 敌意,憎恨,不和
  • overturnv. 推翻,颠覆 n. 倾覆,打翻,革命
  • marblen. 大理石 vt. 使有大理石的花纹
  • sonnetn. 十四行诗
  • rhymen. 韵,押韵,韵文 vt. 押韵,用韵诗表达 vi.
  • judgmentn. 裁判,宣告,该判决书
  • swordn. 剑,刀