英语沙龙:济慈书信To Fanny Brawne, 13th October, 1819
日期:2010-12-21 10:38

(单词翻译:单击)

约翰·济慈(JohnKeats,1795年—1821年),出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员。

To Fanny Brawne, 13th October, 1819.
College Street

My dearest Girl;

This moment I have set myself to copy some verses out fair. I cannot proceed with any degree of content. I must write you a line or two and see if that will assist in dismissing you from my Mind for ever so short a time. Upon my soul I can think of nothing else—The time is passed when I had power to advise and warn you against the unpromising morning of my life—My love has made me selfish. I cannot exist without you—I am forgetful of every thing but seeing you again—my life seems to stop there—I see no further. You have absorbed me. I have a sensation at the present moment as though I was dissolving—I should be exquisitely miserable without the hope of soon seeing you.

I should be afraid to separate myself far from you. My sweet Fanny, will your heart never change? My love, will it? I have no limit now to my love. Do not threat me even in jest. I have been astonished that Men could die Martyrs for religion—I have shuddered at it—I shudder no more—I could be martyred for my religion—Love is my religion—I could die for that—I could die for you. My creed is love and you are its only tenet—You have ravished me away by a Power I cannot resist: and yet I could resist till I saw you; and even since I have seen you I have endeavoured often “to reason against the reasons of my love.” I can do that no more—the pain would be too great—My love is selfish—I can not breathe without you.

Yours forever
John Keats

分享到
重点单词
  • resistv. 抵抗,反抗,抵制,忍住 n. 防蚀涂层
  • shuddervi. 战悚,发抖 n. 战栗,震颤
  • assistn. 帮助,协助,协助的器械 vt. 帮助,协助 vi.
  • jestn. 说笑,玩笑 v. 开玩笑
  • absorbedadj. 一心一意的;被吸收的 v. 吸收;使全神贯注(
  • sensationn. 感觉,感知力,激动,轰动
  • miserableadj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的
  • astonishedadj. 惊讶的 动词astonish的过去式和过去分词
  • proceedvi. 继续进行,开始,着手
  • separaten. 分开,抽印本 adj. 分开的,各自的,单独的 v