英语沙龙:济慈书信To Fanny Keats, 22 July 1820
日期:2011-01-04 10:28

(单词翻译:单击)

约翰·济慈(JohnKeats,1795年—1821年),出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员。

To Fanny Keats, 22 July 1820

My dear Fanny;

I have been gaining strength for some days: it would be well if I could at the same time say I am gaining hopes of a speedy recovery. My constitution has suffered very much for two or three years past, so as to be scarcely able to make head against illness, which the natural activity and impatience of my Mind renders more dangerous—It will at all events be a very tedious affair, and you must expect to hear very little alteration of any sort in me for some time. You ought to have received a copy of my book ten days ago I shall send another message to the booksellers. One of the Mr. Wylies will be here today or tomorrow when I will ask him to send you George’s letter. Writing the smallest note is so annoying to me that I have waited till I shall see him. Mr. Hunt does every thing in his power to make the time pass as agreeably with me as possible. I read the greatest part of the day, and generally take two half hour walks a day up and down the terrace which is very much pestered with cries, balld singers, and street music. We have been so unfortunate for so long a time, every event has been of so depressing a nature that I must persuade myself to think some change will take place in the aspect of our affairs. I shall be upon the look out for a trump card—

Your affectionate
Brother, John

分享到
重点单词
  • recoveryn. 恢复,复原,痊愈
  • tediousadj. 沉闷的,单调乏味的
  • constitutionn. 组织,宪法,体格
  • annoyingadj. 恼人的,讨厌的
  • unfortunateadj. 不幸的,令人遗憾的,不成功的 n. 不幸的人
  • affectionateadj. 情深的,充满情爱的
  • terracen. 平台,阳台,梯田 vt. 使成梯田,给 ... 建
  • impatiencen. 不耐烦
  • persuadevt. 说服,劝说