英语沙龙:济慈书信To Fanny Keats, 5 July 1820 Wednesday
日期:2010-12-31 10:57

(单词翻译:单击)

约翰·济慈(JohnKeats,1795年—1821年),出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员。

To Fanny Keats, 5 July 1820 Wednesday

My dear Fanny;

I have had no return of the spitting of blood, and for two or three days have been getting a little stronger. I have no hopes of an entire reestablishment of my health under some months of patience. My physician tells me I must contrive to pass the Winter in Italy. This is all very fortunate for us—we have no recourse but patience, which I am now practicing better than ever I thought it possible for me. I have this moment received a letter from Mr. Brown, dated Dunvegan Castle, Island of Skye. He is very well in health and Spirits. My new publication hyas been out for some days and I have directed a copy to be bound for you, which you will receive shortly.

Keep yourself in as good hopes as possible; in case my illness should continue an unreasonable time many of my friends would I trust for my sake do all in their power to console and amuse you, at the least word from me.
Be above all things careful of your health which is the corner stone of all pleasure.

Your affectionate Brother
John—

分享到
重点单词
  • contrivev. 发明,设计,图谋,设法做到
  • amusev. 消遣,娱乐,使 ... 发笑
  • fortunateadj. 幸运的,侥幸的
  • recoursen. 依赖,求助,追索权
  • unreasonableadj. 不合理的,过度的,不切实际的
  • patiencen. 耐心,忍耐,毅力 n. 单人玩的牌戏
  • affectionateadj. 情深的,充满情爱的
  • castlen. 城堡 v. 置于城堡中,(棋)移动王车易位
  • consolevt. 安慰,慰藉 n. 仪表盘,操控台,(游戏)平台
  • physiciann. 内科医生