电影《绝配男女》第23期:出言不逊
日期:2013-09-04 20:16

(单词翻译:单击)

视听原文

Not yet.
没有
It's plant,
是培养,
tend, reap.
护理,和出言不逊
Not demolish, hammer, paint.
而不是说走就走的
Otherwise...
然而…买卖中心
...you'd have all these little baby shopping centers on every corner and no gas stations.
你必须对所有这些生意 原则进行很好的研究
See, sooner or later, someone's gonna need gas instead of amanicure.
迟早 会有人需要你这种人才的
You have no idea what I'm talking about, do you?
你不知道我在说什么吗?
- Remember, if you build it, they will come? - Yeah.
记住,如果你建立它,他们会来吗?——是的。
Extreme fucking football... if they don't want it, they ain't coming.
是的 暴力足球
If French Stewart wants your advice, he'll ask for it. And that, you've got to earn it.
如果斯图尔特对你的 建议感兴趣 他就会问了
- Through planting and tending. - Whatever.
“两个,栽树还是管理?”都不是
Hey!

- Thanks for picking me up. - Well hopefully we won't have to do this much longer.
谢谢你来接我
- I wish I'd never sold my Honda. - Sorry, my mistake.
是不是希望你从未选我的本田?
- Well anyway, Lenny knows a guy who owns a car dealership. - That's great,
不过伦尼是个爱车如命的家伙
Can we stop for something. I haven't has a chance to eat all day.
我们可以停止。我还没有机会吃一整天。
You should tell Louis, you need to work less hours and study more. He'd understand.
你应该跟路易斯说需要一份 工作或薪水 他不会不明白的
I don't want him to think I can't handle it. He'll think I'm some kind of a pussy.
我不希望事情到这个地步
- Do you have to use that word? - Pussy?
你必须使用这个单词吗?——猫咪吗?
Yes. It's crass. - I'm not...
是的。这是粗鲁的。-我不是……
Welcome to Rubin's RedHot, can I take your order please.
欢迎光临鲁宾快餐店 请问你要点什么?
- Do you want anything? - No.
你想吃点吗?不要
Chilli willy dog, and a large fries, thanks!
一根红辣椒热狗 一份炸三明治,谢谢
I wasn't using it like that, I'm using it like wimp.
我不是要用这个词 我是想用…
As in pussy, as in pussycat. Same, like a pussycat.
天哪 我是说就像“女阴”猫
It's a crude term for a woman's vagina.
在中国这是专门骂女人的话

重点讲解

重点单词:
1、reap
vt. 收获,获得;收割
vi. 收割,收获
You'll soon begin to reap the benefits of being fitter.
你很快就会获得身体更健康带来的好处。
2、demolish
vt. 拆除;破坏;毁坏;推翻;驳倒
A storm moved directly over the island, demolishing buildings and flooding streets.
一场暴风雨直扫这个岛屿,彻底摧毁了房屋,淹没了街道。
3、through
prep. 通过;穿过;凭借
adv. 彻底;从头至尾
adj. 直达的;过境的;完结的
The theatre was evacuated when rain poured through the roof.
雨水从屋顶灌下来,剧院就被撤空了。
例:Go straight through that door under the EXIT
重点短语:
1、pick up
捡起;获得;收拾;不费力地学会
He picked his cap up from the floor and stuck it back on his head.
他从地板上捡起帽子,重新戴在头上。
2、have a chance
有机会;有希望
Have a chance to do it in these two scenic regions which are pretty far away from each other!
尽管这两处风景区离得很远,但是如果有机会的话也要去分别领略一下。
考考你(翻译):
1、农民们俯身收割小麦。
2、直着穿过那道上方有“安全出口”字样的门。
3、托尼慢慢站起,沿道跑起来。
答案下期公布:
上期答案:

1、Eventually your child will leave home to lead her own life as a fully independent adult.
2、I'm in a panic about getting everything done in time.
3、Dave drank heavily and became verbally abusive.

分享到
重点单词
  • extremeadj. 极度的,极端的 n. 极端,极限
  • reapvt. 收割,收获,获得 vi. 收割
  • handlen. 柄,把手 v. 买卖,处理,操作,驾驭
  • demolishv. 毁,破坏,粉碎
  • tendv. 趋向,易于,照料,护理
  • panicn. 恐慌 adj. 惊慌的 vt. 使 ... 惊慌
  • independentadj. 独立的,自主的,有主见的 n. 独立派人士,无
  • eventuallyadv. 终于,最后
  • hammern. 锤,榔头 vi. 锤击,反复敲打 vt. 锤打,严
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,