掀起美剧短句风暴:用于询问别人的想法和意见(11)
日期:2012-11-01 15:09

(单词翻译:单击)

(一).It dawned on me (that) S+V 我认为(以为)....../我开始理解......了

原音重现:
A:So you let your kids go camping alone?
你要让孩子们单独去野营吗?
B:Yeah. It dawned on me that they could take care of themselves.
是的,我意识到他们能够照顾好自己。
英英释义:
This is usually said to indicate the person understands something clearly now. It is similar to saying "I realized S+V".
美剧表达:
1.It never dawned on me.
我完全不知道。


(二).It hit me that S+V 突然想起(意识到)....../头脑中突然浮现......

原音重现:
A:Why did you start your new business?
你为什么开始创业?
B:Well, it hit me that this is a good place for a restaurant.
我认为这里很适合开餐厅。
英英释义:
Like the previous phrase, this is a way of saying the person suddenly understands something.
美剧表达:
1.It hit me that this isn't going to work.
我觉得这行不通。

分享到
重点单词
  • previousadj. 在 ... 之前,先,前,以前的
  • indicatev. 显示,象征,指示 v. 指明,表明
  • phrasen. 短语,习语,个人风格,乐句 vt. 措词表达,将(