掀起美剧短句风暴:用于表达让对方保密(5)
日期:2012-09-12 15:12

(单词翻译:单击)

(一).The cat's out of the bag. 秘密被揭穿了。

原音重现:
A:That movie star and his wife are divorcing.
那个电影明星和妻子正在闹离婚。
B:The cat's out of the bag. Now everyone knows.
消息已经传开了,大家都知道了。
英英释义:
This indicates "Someone told the secret." Often it is a way to say now many people know the secret.
美剧表达:
1.Oh, great. Now the cat's out of the bag.
噢,太棒了,现在秘密已经被揭穿了。
2.Oh, you might as well tell her.
你还是告诉她吧。

(二).I won't say a word. 我一定会保守秘密的。

原音重现:
A:You can't tell anyone about this.
你不能把这件事告诉任何人。
B:Trust me. I won't say a word.
相信我,我一定会保守秘密的。
英英释义:
This is a way for the speaker to say he will keep a secret and not talk about it. It is similar to saying "I'm not going to tell anyone."
美剧表达:
1.Don't say a word. Pretend it never happened.
这件事要保密,就当什么都没有发生过。
2.I promise I won't say a word.
我保证我不会说出去的。
3.You can trust me. I won't say a word. I promise.
你可以相信我。我保证我什么都不会说出去的。

分享到