影视精讲《冰河世纪3》第13期:你有美丽的心灵而已
日期:2012-06-26 14:06

(单词翻译:单击)

原文视听

She is perfect. I thike we should call her Ellie.
太完美了 我们叫她 艾莉 吧
Little Ellie ... I get a better name. Peachers.
小艾莉 我有个更好的主意 小桃
Peachers? Why not?
小桃? 不行吗
She is sweet, and round and covered with furs.
她长得这么漂亮 绒毛丰满 圆润甜美
Peachers. I love it.
小桃 我喜欢这名字
I've saw that, tough guy.
我都看见了 硬汉
No, no.I was tweaking my eye with the claw.
不是 我只是揉揉眼睛
Alright, I'm not made of stone.
好吧 我也不是铁石心肠
Incoming! It's Sid!
我来了 是希德
It's a boy! That's its tail.
是个男孩儿 那是她的尾巴
It's a girl!
是个女孩
Oh,hi, sweet herat. Hello, hello. It is Uncle Sid. Yes it is.
小宝贝儿 你好啊 我是希德叔叔
You are so beautiful.
你好漂亮啊
Oh,she is. She looks just like her mother. Thank goodness.
的确 像她妈妈一样 真是谢天谢地
Oh, no offense, Manny,no offense. You are beautiful on the inside.
别误会 你有美丽的心灵
It's good to have you back, Sid.
你回来真是好了
Never thought I would say this,
没想到我也会说出这样的话
but ... I missed you, buddy.
我很想你 哥们儿
重点解释

生词快记:

peach:桃子 (复数:peaches)

fur:绒毛

tail:尾巴

tweak:;;

tough:硬的

词汇精解:

miss:

vt.想念

vt.错过;漏掉

It's the chance of a lifetime. You shouldn't miss it.

这是一生中难得的机会,你不应错过。

【词源解说】

直接源自古英语的missan,意为未击中;最初源自古日耳曼语的missjan,意为错误,弄错。另一个做‘小姐’称呼之意,1645年进入英语,原意为‘妓女’。

【词语用法】

用法一:miss指“错过”时,后面跟动名词,而不是不定式。

We missed visiting the town.

不可说We missed to visit the town.

用法二:miss或miss out指“漏掉”时,可以指无意的,也可以指故意的

I narrowly missed being hurt by a car yesterday.

昨天我差点被汽车撞了。

When you copy the poem, please miss (out) the second stanzas.

当你抄这首诗时,请把第二个诗节省略。

用法三:miss作不及物动词时,其分词missing被用作形容词表示be absent。

The girl is missing.

小女孩失踪了。

高频词组:

cover with:覆盖

In winter the lake is covered with ice.

冬天时湖面上覆盖着冰。

make of:理解; 推断; 以 ... 为材料制作

At first I didn't know what to make of it.

起初我搞不清那是怎么回事。

no offense:无意冒犯;请勿见怪

She meant no offense by the remark.

她说那句话并无恶意。

分享到
重点单词
  • furn. 毛皮,软毛,皮衣,毛皮制品 vt. 用毛皮制作,用
  • clawn. 爪,钳,螯,爪状物 v. 抓,撕
  • offensen. 过错,冒犯,触怒,犯规,犯罪,进攻
  • peachn. 桃子,桃树,桃红色 v. 揭发,检举