科学美国人60秒:买家醒目 为很多人购物可能阻碍决策力
日期:2013-12-30 16:18

(单词翻译:单击)

vuM9j%ZR.!*F;H*~ZZ9+Fc5;ju-

中英文本

K)PZK6XMaSxffST7|

Holiday shopping has its fair share of headaches—the crowds, the long lines and, of course, the stress of finding the perfect gift for everyone on your list.
假日购物可真是件苦乐参半的事情—拥挤的人流、冗长的排队,还有当然,为了完成购物清单上所列物品寻找合适性价的礼物真是伤透脑筋Ma&YIh*,-1x^&=
But it turns out that shopping for multiple people can make you a less thoughtful gift-giver.
但现在表明一次给多人购物其实并不是很费脑细胞5c)@kB&&Av2_V#lPyo#~
That's according to a study in the Journal of Consumer Research.
发表在《消费研究》杂志上的一项研究就得出了上述结论|6zh-7Z@-6uD8

mfRYsNh);oh)[,


Researchers conducted six experiments asking participants to shop for one person or multiple people.
研究人员们邀请6名受试者进行给一人或者多人买东西的试验O8p)z;C^96
The study subjects were told the recipients'preferences.
而研究的课题是已经告知关于接受者的喜好U&olRbJYtb^MXW(Qz
When shopping for multiple people, the gift-givers seemed intent on varying the presents, rather than getting the best gift for each recipient.
当为多人购物时,相比为单一的接受者精挑细选个性化的礼物,消费者们看起来更热衷使礼物多样化TqzpyIzF_ZV2xsgd!W
This behavior is called overindividuation and arises from the desire to be thoughtful and treat each gift-getter as unique.
行为学上称其为过度个性化,而起因源自渴望被关心和特殊对待nSgwn6wWiKV9l
Even if there was no way for two recipients to find out they got the same gift, the volunteers still varied the presents.
即使两位不同的人不晓得会收到同样的礼物,被测试者们仍然坚持要把购买的礼物多样化)mPcIM9x6AGt,0*oC
Asking them to put special thought into their gifts only exacerbated overindividuation.
要求他们认真思考一下购买的礼物只会加重他们这种过度个性化行为模式xm%1O,G(9T,TlDzW
So how to make sure a gift is a sure-fire hit?
那么如何使每件礼物都让接受者心仪呢?
The researchers suggest: buy your loved ones what they'd most likely get for themselves.
研究人员们建议:把自己当成要接受礼物的那个人,然后挑个最喜欢的J(-Rv)[w*0pL
词语解释
1.turn out 结果是;出席

ur#IIwqU(!zJPxGc

Businesses could turn out impressive buzz-monitoring applications.
而公司也可以用它制作出监视热门话题的应用7,PmgKnvX17

%XuHGAD~X2u_0XE5w2A

So makers would be able to turn out new models quicker and at lower cost.
这样汽车制造商可以在更短的时间内以较低的成本设计出新车型InSMq.@agO1Jo
2.even if 即使,纵然

ibb)g3oaITz

Apologize, even if it was her fault.
道个歉,即使是她错了p7rexoVu.#c,&)F2!WK

9%-kDdz!Z4dnEM

Yet even if that were true, words matter.
但就算此言属实,言论也十分重要ZAKuSRyoywbq(KzP

S)yzEt,,CQuI5V

3.ask to 要求

*9jzRgO[-EHgv|xShL[+

Audiences often ask to see the previous screen again.
听众经常会要求再看一遍上一张幻灯片MdEzoMSi^;#YOxYfm#0

JxbE57XTz2bkSsCb%^0R

Could they ask to be paid for assuming illiquidity risk?
他们能够因为预想中的非流动性风险而要求赔偿吗?

Kj52ZB~^Ku^

4.desire to 渴望

JuYWInxAgAlBL

Both events reflected the us desire to depreciate the dollar.
上述两件事都反映出美国渴望美元贬值jJeKe*0H5raZP

mWH%5Tx!G~.)H98G,

Germany's desire to make creditors suffer is more controversial.
德国希望债权国尝点苦头的愿望更具争议b#DQM%w)nx]LE74rK1hZ

D|FiXOaRzZed^sGkuHRAF#Ie7bUBAEnEa(iQXotP@=DoIBgEzG]qK
分享到
重点单词
  • impressiveadj. 给人深刻印象的
  • uniqueadj. 独一无二的,独特的,稀罕的
  • variedadj. 各种各样的 动词vary的过去式和过去分词
  • screenn. 屏,幕,银幕,屏风 v. 放映,选拔,掩蔽,遮蔽
  • recipientn. 接受者,收信人
  • stressn. 紧张,压力 v. 强调,着重 vt. 强调 n.
  • faultn. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层 vt.
  • intentn. 意图,目的,意向,含义 adj. 专心的,决心的,
  • controversialadj. 引起争论的,有争议的
  • depreciatev. 贬值,降价,轻视