(单词翻译:单击)
Tens of millions of sharks are killed for their fins each year. It's not just a tragic abuse of the animals. It's bad business.
人类对鱼翅的贪欲导致每年有数以千万计的鲨鱼遭到杀戮 。这不仅仅是残忍地虐待动物 。这是糟糕的商业活动 。
"They're basically swimming dollar signs, whether you're trying to kill them for their meat or their fins or you're interested in looking at them for ecotourism." That's Austin Gallagher, a doctoral student at the University of Miami. I spoke with him on February 26th.
“人们觉得它们是大把的美元票子——你可以杀死它们吃肉,可以割取它们的鳍,还可以到鲨鱼栖息地进行生态旅游 。” 。迈阿密大学的博士生奥斯汀-加拉格尔在2月26日对我如此说道 。
"We did some calculations and the results were remarkable. We determined that the average shark was worth about $200,000 over the course of its life. And when you compare it to finning that animal--a one-time
extractive use--seeing it for diving is worth about 40 percent more."
“我们做了一些研究,成果显着 。我们确定每条鲨鱼一生中的平均价值约200,000美元,同割取鱼鳍这样的一次性商业行为而言,鲨鱼生态旅游创造的经济效益还要高出大约40%以上 。“
Gallagher and his doctoral advisor Neil Hammerschlag published the study last year in Current Issues in Tourism.
加拉格尔和他的博士生导师尼尔-哈默施拉格的这项研究去年发表在《当前的旅游业问题》上 。
"Since this paper came out, I got an e-mail from somebody in Bali just a weeks ago saying, `We're using your paper to stop illegal harvest of thresher sharks in Bali at a local dive community.'"
“这个研究成果发表之后,就在一个星期之前有人从巴厘岛发了一封电子邮件告诉我:“依照你的研究成果,我们正在停止非法捕捞巴厘岛的长尾鲨 。”
注:本文译文属可可英语原创,未经允许,请勿转载 。