(单词翻译:单击)
When it comes to feeling safe and warm, there's nothing like being tightly bundled up in blankets.
一想到安全又暖和,没有什么比得上紧紧裹在毛毯里更舒服了 。
And snugly swaddling for babies is on the rise—it can sooth excessive crying and help induce sleep.
而目前正在流行的是婴儿襁褓法—这样做可以有效缓解宝宝的哭闹并且有助于睡眠 。
Nine out of 10 infants in North America are swaddled in the first six months of life, and the demand for swaddling clothes soared by 61 percent in the U.K. between 2010 and 2011.
北美洲百分之90的婴儿在出生后半年内都是在襁褓中度过,并且从2010到2011年英国境内对婴儿襁褓的需求飙升了61% 。
But there's a downside to the resurgence of traditional swaddling, where the arms are restrained and the legs are stretched out:
但是这种传统襁褓的再次流行有个弊病,那就是婴儿们的胳膊被限制住了,而且腿只能伸直:
fears that it will fuel developmental hip problems in babies, known to be linked to the technique.
有人担心这会限制婴儿的臀部发育,这其实也是需要技巧的 。
Swaddling can force the hips to straighten and shift forward, causing misalignment.
襁褓会迫使臀部拉直并且向前倾,造成偏差,
Which can boost the risk of osteoarthritis and the need for hip replacement in middle age.
这会增加骨关节炎的发病率从而使得患病者在中年时需要进行髋关节置换手术 。
That's according to a report in Archives of Disease in Childhood.
这是在《儿童疾病档案》上发表的文章所总结出的结论 。
These issues do not mean we need to drop swaddling altogether.
这些问题不是说我们从此和婴儿襁褓说再见 。
It can be safe as long as the swaddling allows a baby's legs to bend up and out at the hips, allowing the hip joints to develop normally.
只要能保证襁褓让宝宝的腿部可以弯曲并且臀部位置合适,臀部骨关节能够正常发育,那就是安全的 。
With that in mind, infants—and their parents—can rest easy.
将这些铭记于心,宝宝和他们的父母们就都能彻底安心了 。