(单词翻译:单击)
The eyes are the windows to the soul. As such they can reveal if someone is lying, right? Cop shows, advice shows, even some organizational training courses hold that if somebody looks up and to the right, they're probably lying. Up and to the left means they're telling the truth.
眼睛是心灵的窗户
。如果撒谎的话,眼神会背叛你,对吗?影视作品,访谈节目,甚至是企业培训课程都认同这一观点:如果有人眼睛看向右上方,证明他可能在撒谎 。看向左上方则证明在说真话 。
Now a study says that there is no connection between eye movement and lying. The work is in the journal Public Library of Science ONE.
如今一项实验发现,眼球运动与说谎之间并没有联系
。这项研究报告刊登在公共科学图书馆的第一期上 。
Researchers tested eye movement and honesty in multiple ways. For example, they tracked the eye movements of subjects who were lying or telling the truth about things they had recently done. There was no correlation between lying and eye direction.
研究人员运用了许多方式测试眼球运动和诚实之间的联系
。例如,他们让受试者谈谈最近做的事情,安排有的人撒谎,有的人说真话,然后跟踪受试者的眼球运动 。根本就没有发现说谎与眼神方向之间的关联 。
The researchers also closely analyzed 52 archived news videos of real people making a public plea for the safe return of a missing relative. In half the videos the plea was sincere—but in half there was strong evidence that the speaker was involved in the crime. Again, no eye movement clue was evident. So when judging the honesty of a speaker, remember: the eyes do not have it.
研究人员也详尽分析了52份存档的新闻视频,视频里的人公开呼唤失踪的亲戚返还家园
。有一半的视频显得很真诚 。但是在另一半视频中,有力证据证明,说话者参与过犯罪行为 。而这一次,眼球运动的线索并不能作为证据 。所以,当判断一个人是否忠诚时,要记住眼睛并不能说明问题 。
原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!