“超级星期二”罗姆尼赢得6州 剑指奥巴马
日期:2012-05-14 11:25

(单词翻译:单击)

+cmz3Dy0)zVhXI!z&WbF3#s%tZP(,

This was supposed to be the moment Mitt Romney finally convinced his own party that he was the president in waiting.
罗姆尼要成功说服共和党他是总统候选人,成败可能就在这一刻iHl;=+l|P4*
But he has the air of a man who believes he will win this race, more and more Republicans don't.
他充满自信,相信自己会赢得这次预选,而其它共和党人都不是对手SDIY)lu)A7V4Vu_^lK-
It was a far from Super Tuesday winning where he was expected for only just in a state he couldn't afford to lose--Ohio.
用超级星期二来定义这一刻远远不够h7efZs[lWk。全国只有俄亥俄州,他输不起,所以他很看重这个州的选票8)M1t4QSh6MJfR(
The prepared victory speech delivered before the result was in, sound in hollows.
选举结果出来后,胜利的演讲稿也准备好了%bel]jqO]W。他用低沉的声音致辞道:
"Tonight, we are doing some counting. We are counting up the delegates from that convention that looks good.
“今夜举足轻重,发展形势好的代表人数越来越多Hc8zSLu-sH_(Y
And we are counting down the days until November and that looks even better.
现在我们正朝着十一月大选开始倒计时,到时候形势会更好oz#=y)Q8U1eqD|
We are gonna take your vote a huge vote tonight in Massachusetts and take that victory all the way to the White House."
今夜在马塞诸塞州,你们的选票举足轻重[YHWr+ukVd@2h(;M&D。这次胜利会成就了我,会帮我在选举的道路上走得更远3!)639[BTKHCy,NX92Z。”
All Romney's money and organization can't shake off Rick Santorum.
罗姆尼与桑托勒姆势均力敌(_bVM[V)*~]o.Un[。他所募集的选举基金,以及他的选举团队都不足以助他甩掉对手pIj=tv04137
It's state after state, the former sanetor again showed the Republican hardlines want something other than Romney.
一州接着一州,这位前参议员再次表明,共和党目的在于成为执政党,他们不会把所有希望都寄托在罗姆尼身上;ME~U0F%KNh%KSNM
"We have won in the west, the midwest and the south and we are ready to win across this country."
“我们已经赢得西部,中西部和南部,我们取得全国性的胜利也志在必得qIEiAon1A-~)
While Santorum wants Newt Gingrich to drop out of the race, he wants his homestate of Georgia struggling for attention.
桑托勒姆想要金里奇退出竞选,而金里奇却以赢得他的家乡佐治亚州引起注意22D@0(J#rL%gxzR[
"And now with Santorum, and you just can't quick get across him. It's all right.
"桑托勒姆是你的劲敌,不能很快地拿下他是情理之中的事_t64wuk+fpFZuC)kSv
There are lots bunny rabbits that run through, I'm the tortoise so I just take one step at a time. "
很多代表就像那速度飞快的小兔子,赛跑之初大显起手,而我就是那乌龟,坚持不懈,一步一个脚印vX4%L|UDUpz。”
With Ohio, the big Cohona.
赢得俄亥俄,这至关重要的一州jb~2eXnHQnO%enZ
It leads the country to reflect on where the Republican Party stands and how long this race will run.
这会引起全民对共和党所持立场的反思,会影响选举的时长Z!1&;MYS_d^[
"Dramatic race could keep going for a while."
“民主党的选举可以短时间完成WvuJUH5F3M。”
Perhaps the big winner of the night was the man whose job they want.
也许大选那晚最大的赢家就是现任总统奥巴马lu#|MNU3@^lDpqj#nJ
While Republicans continue to attack each other, they can't fully focus on Barack Obama.
因为共和党人还在持续互相竞争,所以他们不能把全部精力放在奥巴马身上ikK.qQ6oEuG]q
He begins a three-day swing through three states today to sell his message.
今天他开始在三个州连续来回进行竞选,为时三天,以传达他的理念wm,d6nD_wI7TCfI;S-Y
Mitt Romney remains the favourite to face in November, but it is more evidence than ever that it will be a scrap to the finish line.
面对十一月大选,罗姆尼优势虽然明显,但未来数月内,缠斗之势不会终结A!1U,m3+5*F-A|q&9KZ

n%36ilcBe#4iLm4clb@4Hcnzb~K+RhB(8__NKyv]@TB&&3S07yK
分享到
重点单词
  • swingn. 摇摆,改变,冲力 v. 摇摆,旋转,动摇
  • evidencen. 根据,证据 v. 证实,证明
  • conventionn. 大会,协定,惯例,公约
  • reflectv. 反映,反射,归咎
  • dramaticadj. 戏剧性的,引人注目的,给人深刻印象的 dram
  • scrapn. 碎片,废品 vt. 舍弃,报废 vi. 打架
  • convincedadj. 信服的