(单词翻译:单击)
听力文本
Truth about Che is uncomfortable
when cornered by some old man about the true story of Che,Benicio who starred in the film chose to leave.
Oh, hey, I'm getting uncomfortable.
No, those weren't the words of my houseboy, Paco, after I lost the belt to my shorty robe.
It was actually from the great mumbler, Benicio del Toro, star of the 28-hour long epic "Che", after being peppered by questions from folks who remembered — factually — the suffering at the hands of the newly deified revolutionary/homophobe.
According The Washington Times, after a screening of the film, Benicio granted an interview to the film press — who are usually a mass of celebrity ass-kissers wrapped in a cocoon of anti-Americanism.
So imagine del Toro's surprise when some old man actually pressed him on the real history of Che: That he was a heartless killer, a creator of forced labor camps and a Stalinist who relished executing critics without much thought.
But no one needs to hear that crap. After all, it gets in the way of the story, as Benicio admits: "We have to omit a lot of stuff about his life."
The actor did get upset — finally — over the sheer rudeness of hearing the phrase "concentration camps", used by a man who was really in one of them. It was then Benicio knew it was time to leave. So, like many people who went to see his movie, he walked out of the interview well before it ended.
It's a shame that in real life, Cuba had to stay through the end.
And if you disagree with it, then you sir, you are worse than Hitler.
文本简介
当被一些老人逼问关于切.格瓦拉的故事时,演绎切的演员本尼西奥选择了离开。
本尼西奥在长达28小时的片子中饰演切.格瓦拉,他遭到了一些曾遭受切.格瓦拉革命者迫害的老人们的逼问。
这些老人逼他接受了关于切的真实故事:他是个无情的杀手,强迫劳动营的创建者,喜欢妄自评论的斯大林主义者。
本尼西奥承认:“我们必须忽略他一生的许多事情。”
当一位曾在集中营受迫害的老人愤怒地喊出“集中营”这个词时,本尼西奥知道他应该离开了。
cornered ['kɔ:nəd]a. 有角的, 被逼至绝路的
houseboy ['hɑʊsbɔi]n. 男仆, 僮仆
homophobe ['hɔməfəub]n. 厌恶(或惧怕)同性恋(者)的人,对同性恋者感到恐惧的人,恐同性恋者
cocoon [kə'ku:n]n. 茧
Stalinist ['stɑ:linist]n. 斯大林主义者a. 斯大林的, 斯大林主义的
relish ['reliʃ]v. 品味,喜欢,有...味道
crap [kræp]n. 废话,粪,屎,排便