影视剧中的社交美语 第61期:背黑锅
日期:2014-11-26 16:06

(单词翻译:单击)

身临其境练一练

Desperate Housewives,《绝望主妇》


Honey, are you okay?

亲爱的,你还好吗?

Yeah, thanks to Bob. He bailed me out.

是的,多谢鲍勃,他把我保了出来。

What happened?

怎么了?



What do they have on you?

他们有些什么证据?

Very little, Orson's ridiculous letter, which is inadmissible in court, since he's...gone, and a very cryptic phone conversation which can easily be explained away.

很少,奥森的荒唐信在法庭上不会有效力的,他人都已经不在了,还有一次很隐晦的通话,我能很容易就能开脱。

Well, they also have Bree's fingerprint.

不过,他们还发现了布里的指纹。

On what?

在哪里?

A button on the victim's shirt.

死者衬衣的纽扣上。

When we were wrapping him up in the tablecloth, I noticed that his shirt was unbuttoned.

我们把他裹在桌布里的时候,我注意到他的衬衣没扣扣子。

You tidied up the dead guy?

你还给死人收拾遗容?

I felt it was respectful at the time.

我当时觉得那很不尊重。

Obviously, I see things differently now.

很明显,我现在不这么看了。

Well, we're not gonna let her take the blame for this.

我们可不能让她来担罪名。

Yeah, we're all in this together.

这是我们一块干的事。

If we confess, they'll find out about Carlos, and they could put him away forever.

如果我们认罪,他们会发现卡洛斯的,他们可能会把他永远关起来。

职场美语

You know what? Jack is going to confess.

你知道吗?杰克要去自首。

What? We can't make him the fall guy.

什么?我们不能让他做替罪羊。

重点讲解:

We can't let him take the crime.

We can't make him the fall guy.

Fall本是动词“落下”。但在上面的句子中,fall guy作名词,指“替罪羊,背黑锅”。如果有人没做错事,却被錯怪了,这时你就可以说:We can't make him the tall guy.做替罪羊的事情不一定都是犯罪哦,所以take the crime以偏概全。

分享到
重点单词
  • fingerprintn. 指纹,特点 vt. 取 ... 的指纹,鉴别特征
  • confessv. 承认,告白,忏悔
  • victimn. 受害者,牺牲
  • desperateadj. 绝望的,不顾一切的
  • conversationn. 会话,谈话
  • tableclothn. 桌布,台布
  • inadmissibleadj. 不许可的;难承认的
  • respectfuladj. 表示尊敬的,有礼貌的,谦恭的
  • ridiculousadj. 荒谬的,可笑的
  • blamen. 过失,责备 vt. 把 ... 归咎于,责备