影视剧中的社交美语 第12期:没听清
日期:2014-09-11 17:18

(单词翻译:单击)

身临其境练一练

本段对话选自Friends,《老友记》


Rachel:She's perfect.

瑞秋:她真是完美。

Ross:We're so lucky.

罗斯:我们好幸运。

Rachel:We really are.

瑞秋:真是啊。

Ross:Look, I know it's not a proposal and I don't know where you are, but with evetything that's been going on and with Emma and I've been feeling—

罗斯:听着,我知道我没向你求婚,我也不知道你对我有没有感觉,但是你经历了这金 多事,现在我们有了艾玛,我一直在想…

Rachel:I know. I know. I'm feeling.

瑞秋:我知道,我知道,我有感觉。

Ross:Yeah?

罗斯:你有?

Rachel:Yeah.

瑞秋:有。

Ross:Okay, well, that—Wow, okay, well, umm—then maybe, at least we can, we can talk about us again.

罗斯:那好吧,哇,好的,或许,至少我们可以再次谈谈我俩的事。

Rachel:Yeah, maybe.

瑞秋:是的,或许吧。

Ross:Well good, okay. I,kind of think you know if we—if you're ring...

罗斯:那好吧!我也在想,我们是否…你现在带着戒指呢…

Rachel:Wh-what's that?

瑞秋:什…什么?

Ross:And you told Phoebe you were engaged.

罗斯:你还和菲比说你已经订婚了。

Rachel:I'm sorry, what?

瑞秋:我没听清,你说什么?

Ross:When you thought Joey proposed, did you say yes?

罗斯:当你认为乔伊是在向你求婚时,你有没有答应他?

职场美语

I'm Martha.

我叫玛莎。

I'm sorry but I didn't get you.

对不起,能再说一遍吗?

I'm sorry but I didn't get you.

对不起,能重复一下吗?

That's OK. It doesn't matter anyway.

没关系。反正也不是那么重要。

重点讲解:

Can you repeat?

I'm sorry but I didn't get you.

repeat的意思是“重复,我们通常用Can you repeat?或者Would you mind repeating?来表示自己没有听清楚,希望对方能再说一遍。但老外通常会说rm sorry but I didn't get you.在这里get表示“明白,听见”。

分享到
重点单词
  • proposaln. 求婚,提议,建议
  • engagedadj. 忙碌的,使用中的,订婚了的