影视剧中的社交美语 第57期:小菜一碟
日期:2014-11-19 17:12

(单词翻译:单击)

身临其境练一练

Mr.& Mrs.Smith,《史密斯夫妇》


Jesus!

天哪!

I didn't touch a thing.

我什么都没碰。

Yes, you did.Sorry about the,uh,knife in…

不,你碰了。很抱歉...那把刀子插在了...

I don't want to talk about it.

我不想再谈这事了。

I'll fly.

我去制高点。



I'll be bait I'm going clockwise, so watch my 6:00.

我来当诱饵。我会顺时针移动,所以注意我背后。

All right.

没问题!

Go! Move! How does it look?

走!快走!情况怎么样?

It's a piece of cake.

小菜一碟。

Watch these. They tend to jam. So watch them. You favor your left,sweetheart, so look out for right. Damn.

注意这些枪,它们容易卡弹,因此要注意。你偏爱攻左方,亲爱的,因此得注意右边。见鬼。

That boat in La Paz is looking pretty good right now, isn't it?

现在看起来拉巴斯的那条船真的很不错,对吧?

Well,it rains a lot this time of year. There's nowhere I'd rather here with you. Shut up.

嗯,每年的这个时候那边都经常下雨。我哪里都不想去,就想在这里陪着你。别说话!

职场美语

How do you get to the other side of the valley?

要怎么才能到峡谷的另一边呢?

With the cable car, it'll be a breeze.

坐缆车的话就轻而易举了。

重点讲解:

It'll be easy.

It'll be a breeze.

breeze原意是“微风”,说什么事情是It's a breeze. “像一阵微风”,也就是说那件事情十分容易啦,breeze在这里表示“轻而易举的事”这是不是比It'll be easy.更为形象呢?

分享到
重点单词
  • tendv. 趋向,易于,照料,护理
  • baitn. 饵,引诱 vt. 嘲笑,纵犬攻击,以饵引诱,放饵