电影《爱不胜防》第22期:这太傻了
日期:2013-07-15 19:13

(单词翻译:单击)

视听原文

The only thing separating you and me is in your head.
使彼此分离的信念在于你自己
Come on. You can do this. Come on.
来吧 你能做到的
Okay. Walter?

沃尔特 来吧
Come on, Walter! Come on, Walter!
来吧 沃尔特 加油沃尔特
Here we go!
出发!
Come on, Walter!
加油啊!
Come on, Walter!
快点!
Here we go.
过来!
Come on!

Walter.
沃尔特
It’s okay. It’s okay.
没事的
I’m sorry. This is just silly.
对不起 这太傻了
I’m not gonna feel A-Okay
我走过这堆煤球
because I walked across some damn coals.
就能感觉超级棒了么?
Okay, then it shouldn’t be that big of a deal, Walter.
那就说明没什么大不了的 沃尔特
It’s not a big deal. It’s just...
没事的 这只是...
It’s a step.
跨出第一步
It’s an important step.
这是很关键的一步
Well, it has nothing to do with my Stephen.
这和我儿子没任何关系
Walter, would Stephen want you like this?
沃尔特 斯蒂芬希望看到你这样吗
Or would he want you to move on, to take a step forward?
他也想让你走出阴影 跨出第一步
You don’t know anything about my son.
你对我儿子一无所知
Walter, watch.
沃尔特 看我
Walter, come on.
沃尔特 来吧
Come on, Walter. You can do this.
沃尔特 你能做到的
Come on.


Walter!

沃尔特!
Okay. All right, we all go at our own pace.
好吧 我们都有自己的步伐

重点讲解

重点单词:
1、 separate
vt. 使分离;使分开;使分居
vi. 分开;隔开;分居
adj. 单独的;分开的
n. 分开;抽印本
They are now making plans to form their own separate party.
他们现在正制订计划单独组建自己的政党。
2、silly
adj. 愚蠢的
n. 傻瓜
My best friend tells me that I am silly to be upset about this.
我最好的朋友说我为此事心烦太傻了。
3、step
n. 步,脚步;步骤;步伐;梯级
vi. 踏,踩;走
vt. 走,迈步
She walked on a few steps.
她继续走了几步。
重点短语:
1、have nothing to do with
与…无关
These questions have nothing to do with party or ideology.
这些问题其实和党派和意识形态毫无关系。
考考你:
1、银行的商业账户同个人账户是分开存放的。
2、她问了些无聊问题烦扰我。
3、但是你可以从咖啡中或许与咖啡因无关的其他好处。
答案下期公布:
上期答案:
1、Margie proved herself to be a good mother.
2、Where did you pick up your English?
3、They had raised the white flag in surrender.

分享到
重点单词
  • upsetadj. 心烦的,苦恼的,不安的 v. 推翻,翻倒,扰乱
  • flagn. 旗,旗帜,信号旗 vt. (以旗子)标出 v. 无
  • surrenderv. 投降,让与,屈服 n. 投降,屈服,放弃
  • separaten. 分开,抽印本 adj. 分开的,各自的,单独的 v
  • ideologyn. 观念学,空论,意识形态