(单词翻译:单击)
原文视听
Well, we know lots of people in Washington who have lost their jobs,
我们了解到华盛顿的好多人 在给政府工作了好多年后
after years in government service, for no reason whatsoever.
就毫无任何原因地失业了
And Paul had to make a list of every single book in the embassy library.
于是Paul就不得不 给大使馆图书馆里的每一本书列一个单子
Surely you’re not suggesting that the French government is any better.
当然,你也不觉得法国政府会好到哪去
- And... - Shall we dance?
- 而且… - 我们跳个舞吧?
Come on, dance with me.
来吧,跟我跳支舞
Excuse us.
失陪了
You said you didn’t want to talk about it, then you went and talked about it.
你说过你不想谈论这个的 可你还是说到了这个
I know, I never learn.
我知道,我总是不长记性
Where’s my big sprig?
我的大图钉在哪里?
Up here, whipping away.
过来,飞驰过来吧
And for dinner, mayonnaise?
晚饭做蛋黄酱?
- That’s good. - That is good, isn’t it?
- 味道不错 - 味道是相当不错了,不是吗?
- Very. From your sister.
- 非常棒,你姐姐给你的信
- I’m going to send this recipe to Avis.
- 我要把这个菜谱寄给Avis
I’m very excited about it.
我很激动啊
- I think it’s a breakthrough.
- 我觉得这是一次突破
- Well, it tastes like it.
- 嗯,尝起来是这样的
Dorothy is pregnant.
Dorothy怀孕了
重点解释
妙语佳句:
whip:迅速地移动
例句:The wind out here is whipping along at about 30 miles an hour...
在这里,大风以每小时大约30英里的速度刮着。
I whipped into a parking space.
我迅速地驶入一个停车位。
breakthrough:突破; 穿透
例句:The company looks poised to make a significant breakthrough in China...
这家公司看来很有把握在中国取得重大突破。
The breakthrough came hours before a UN deadline.
在联合国的最后期限到来前数小时取得了重大突破。
剧情百科常识:

朱莉拿到这本书之后欣喜若狂,她决定花上一年的时间来将书里的美食逐渐尝试。她将每天做饭的经验之谈毫无巨细的发到了自己的博客里,在网友中引起了不小的反响,这同样也引起了朱莉娅的注意。两个爱好美食的女人走到了一起,朱莉也渐渐了解了关于这本书背后的故事。朱莉娅是一个美国人,为什么她会喜欢上法国菜?而朱莉娅是如何学会数量庞大、花样繁多的法国菜,在这过程中,朱莉娅又经历了什么样的困难?朱莉开始渐渐的走进这位美食家的内心世界……
考考你:
鲍勃迅速掏出他的笔记本。
这就是我们一直盼望的突破吗?
答案下期公布
上一期的答案
It was all irrelevant, but I didn't dare interrupt him in midflow.
His speech won round after round of enthusiastic applause.
