影视精讲《朱莉与朱莉娅》第16期:朱莉娅妈妈反对她写博客
日期:2012-12-27 14:41

(单词翻译:单击)

原文视听

Here’s the big news.

告诉大家一个大新闻  

I had been cooking mushrooms the wrong way my entire life.

我这辈子都在用错误的方法煮蘑菇  

Don’t crowd the mushrooms, otherwise they won’t brown.

千万不要让蘑菇挤到一起 否则它们颜色无法变深  

Are you listening, whoever you are?

不管你是谁,你在听吗?  

You’re gonna love that one.

你会喜欢它的  

Day 22.

第22天  

This one’s really good with fig jam.

这种蘸上无花果酱非常棒  

I got carried away in Dean & DeLuca last night and spent half my take-home pay.

昨晚我从Dean & DeLuca 购物归来,这让我成了“半月光”  

And the first thing I realized when I got to the subway

我大包小包地进了地铁  

with my groceries, a bag of cat litter,

有各种吃的,一袋猫砂

a bottle of olive oil I absolutely could not live without, and a huge bunch of branches

一瓶不可或缺的橄榄油 还有一大束树枝  

was that the branches were probably not a good idea.

这才使我意识到 买这些树枝回来真是折腾  

Sorry.

对不起  

They were slapping folks in the face right and left and I was sweating like a pig.

它们时不时会刮到行人 我还挥汗如雨  

Not surprising, since I’ve been way too busy cooking fattening food to bother exercising.

没啥好惊讶的 我只知道做增肥的食物没顾上锻炼了  

And then I came home and got a big vote of confidence from my mother.

而当我回到家 又得到了老妈的大力支持  

Remind me again why you’re doing this...

再说一遍,你为啥做这个...  

- Blog. - Whatever it’s called.

- 博客 - 管它是什么  

It’s a regimen, Mom. Like doing sit-ups.

权当是养生吧,就像做仰卧起坐  

- Well, it’s just adding pressure. - What pressure?

- 是么,但这徒增压力 - 什么压力?  

You have a full-time job, you have a husband,

你有一份全职工作 你有一位丈夫  

and now you’re gonna get sick from blogging.

而你现在居然迷上了什么博客


重点解释

妙语佳句:

crowd:挤满; 将…塞进

例句:One group of journalists were crowded into a minibus...

一群记者挤进一辆小型公共汽车。

It had been a tense, restless day with people crowding her all the time.

这是紧张、忙碌的一天,每时每刻都有人围在她身旁。


slap:猛打; 用力放置

例句:He would push or slap her once in a while...

他偶尔会推搡她或是打她的耳光。

I slapped him hard across the face...

我重重地掴了他一记耳光。


sweat:流汗,渗出

例句:Already they were sweating as the sun beat down upon them.

在阳光的强烈照射下他们已经汗流浃背。

Every morning I would break out in a sweat.

每天早上我都会出一身汗。


剧情百科常识:


朱莉(艾米·亚当斯饰)是美国政府的一个普通小雇员,她对自己的工作感到了无生趣,平时最大的爱好就是研究各种菜谱,喜欢做饭的她有一个愿望,就是把全欧洲的食品都亲手做一遍。最近,她被一本书所深深吸引了,这本书名叫《掌握烹饪法国菜的艺术》,作者是鼎鼎大名的美食家朱莉娅(梅丽尔·斯特里普饰),这位在普通人眼里有些苛刻的专栏作家将自己数年来对美食的制作与评价写成了书,并且一时间洛阳纸贵,街知巷闻。  

考考你:

饥饿的难民聚集到拖拉机周围。

你若再碰我一下,我就打你耳光。

她吓得浑身直冒冷汗。


答案下期公布

上一期的答案

The ice will melt when the sun shines on it.

Whip the eggs, oils and honey together.

In a separate bowl, whisk together the remaining sugar and the yolks.


分享到
重点单词
  • regimenn. 养生法,生活规则,训练课程,统治,制度
  • sweatn. 汗,汗水 v. (使)出汗 n. (凝结在物
  • confidenceadj. 骗得信任的 n. 信任,信心,把握
  • pressuren. 压力,压强,压迫 v. 施压
  • separaten. 分开,抽印本 adj. 分开的,各自的,单独的 v
  • absolutelyadv. 绝对地,完全地;独立地
  • botherv. 使恼怒,使不安,烦扰,费心 n. 烦扰,麻烦,焦急
  • meltvi. 融化,熔化,消散 vt. 使融化,使熔化,使消散
  • beatv. 打败,战胜,打,敲打,跳动 n. 敲打,拍子,心跳
  • bowln. 碗,碗状物,季后赛,圆形露天剧场 v. 打保龄球,