影视精讲《怦然心动》第31期:对朱莉的不是真感情
日期:2012-07-10 13:30

(单词翻译:单击)

原文视听

Sister:You everheard ofknocking?
进来要敲门
Hey, what you got there? Dad's Playboy?
藏着什么呢 老爸的《花花公子》杂志吗
Bryce:None of your business.
不关你事
Sister:Give my best to Miss October. Get out.
代我向十月女郎问好哦 出去
Or should I say your best? Ha, ha. You're disgusting.
应该说是代你自己向她问好吧 你真恶心
Bryce:Another disaster avoided.
又躲过一劫
My life had become a minefield.
我的生活俨然成了雷区
Garrett:Hey, man. Hey.
嘿 哥们 嗨
What's this?
这是什么啊
Bryce:It's not what you think.
不是你想的那样
Okay, it is what you think, but I can explain.
好吧 如你所想 不过我可以解释
Okay, I can't explain. Can we just talk about it later?
好吧 我解释不了 待会再说行吗
Garrett:Whatever you say.
随便你了
Bryce:I had to talk to someone.
我得找个人说说心事
Why not Garrett?
不如就找伽利特吧
Maybe he could help me get back on track.
或许他能帮我重回正轨
Garrett was surprisingly sensitive in matters of the heart.
在内心情感方面伽利特极有悟性
Garrett:Are you freaking mental? Juli Baker. You hate her.
你神经病啊 朱莉·贝克 你讨厌她
Bryce:That's what's weird. I don't think I do.
我也奇怪 我好像并不讨厌她了
I can't stop thinking about her.
我就是忍不住老想她
You got it bad, man. Well, what do I do?
你完了 那我该怎么办
Garrett:Well, you gotta nip this in the bud.
你必须及早打消这种想法
These aren't real emotions.
这不是真实的情感
They're not?You feel guilty because of the egg thing.
不是吗 你是因为鸡蛋的事而感觉愧疚
Bryce:Yeah, and I insulted her yard.
是啊 我还侮辱了她家的院子

重点解释

妙语佳句:

None of your business.不关你事。

Another disaster avoided.又躲过一劫。

These aren't real emotions.这不是真实的情感。

hear of:听说

We're sorry to hear of your father's death.

我们获悉令尊去世,非常难过。

bring back:使恢复

If the plate tarnishes, you can rub it up a little and bring back its shine.

如果盘子失去光泽,你可以稍为擦试一下,使其恢复光泽。

on track:走上正轨

Air pollution control measures on track.

控制空气污染措施如期进行。

in matters of:关于; 就 ... 而论

In matters of family life, everyone has a unique experience.

就家庭问题而言,每个人都有不同的体验。

in the bud:初期,萌芽阶段

She wanted to be an actress, but her father soon nipped that idea in the bud.

她想当演员,但她父亲一知道这个想法就阻止住了。

影片评价:

《怦然心动》就是一部小众的,特别的电影,它将你置于一种温暖的、有趣的,又充 海报满人文关怀的氛围中,直到最后给你一个看上去也并不那么不靠谱的美好的故事。——《洛杉矶时报》   


莱纳又一次将他的激情与洞见渗透到了一场年轻人关于自我认知的战争中,但是在他的这部新作中,太多那种虚构的角色了,以至于让整个故事陷入了停顿的境地。——《好莱坞报道》   

一部动机很棒的家庭电影,它本有关于初恋的细节和生活的课程,这远比电影将一些天才的角色置于影片中心要好得多。——《综艺》

考考你:

在内心情感方面伽利特极有悟性。

你必须及早打消这种想法。

你是因为鸡蛋的事而感觉愧疚。

上期答案:http://www.kekenet.com/menu/201207/189613.shtml

The statute of limitations has run out.

It's going to be a sit-down dinner.

And I expect everyone to dress accordingly.

分享到
重点单词
  • controln. 克制,控制,管制,操作装置 vt. 控制,掌管,支
  • statuten. 法令,法规
  • guiltyadj. 有罪的,内疚的
  • budn. 芽,花蕾 vi. 发芽,萌芽 vt. 使发芽
  • pollutionn. 污染,污染物
  • trackn. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲 v. 跟踪,追踪
  • disastern. 灾难
  • mentaladj. 精神的,脑力的,精神错乱的 n. 精神病患者
  • sensitiveadj. 敏感的,灵敏的,易受伤害的,感光的,善解人意的
  • uniqueadj. 独一无二的,独特的,稀罕的