新编临床医学英语教材(MP3+中英字幕) 第1期:病患的问题与诉求
日期:2015-05-21 11:54

(单词翻译:单击)

Z#*L(Kn@mH31g1Mw8AkbigU9G%pdyg[b

中英文本

D)VY=8RPh2b%5&MRf@

Unit 1 Text A Internal Medicine and Today's Internist
第1单元 文章A 内科与内科医生
Questions/Pleas of the Patient
病患的问题与诉求
How can I find a good doctor?"
我如何找到一位良医?
How can I find a good doctor whom I can afford?"
如何能够碰到一位价格亲民的医生?
How can I find a good doctor who cares about me as a person?〃
又如何能够遇见一位把我当成“人”看待的医生?
How can I find a good doctor who will take the time to listen and understand?"
如何找到一位能够花时间倾听我的诉说,了解我的名医?
People who need medical care ask these questions throughout the world every day.
每天,全球有许多病患都在询问这些问题Ch8EDGe.xpVqb^uJn
They ask them because they face a health care system that is scientifically complex, organizationally overloaded, and generally not oriented to the patient as a person.
他们之所以问这些问题, 是因为他们所面对的医疗保健体系技术深奥、机构臃肿,而且一般都没有意识到病人首先是一个“人”j;fGhO&^XG&Y
When an individual first becomes ill, regardless of the symptoms, he or she needs most someone who seems to say,
如果有人生了病,不管症状如何,他们最希望听到的是:
"I am a good doctor;I charge a reasonable amount for my services;I care about you,the patient and I will take the time to listen and understand."
“我是医生;我只收取亲民价格,我关心病患,我将倾听你的诉求,理解你0YE6b4-1I94C。”
A prominent teacher/physician in a major medical center taught his students to listen to the patient and he will tell you what is wrong, and he will tell you what he needs".
主要医疗中心的知名学者/内科医生都会教授学生要学会倾听,病人会告诉你哪里不舒服,也将会告诉你他们的需求qEy]U7YKjxX#G*-J
Having found a physician who answers so profoundly to their needs, some patients are extremely grateful but most are utterly overwhelmed.
有些内科医生完全满足了病患的需求,有些患者表现出了极大的感激之情,但是绝大部分都激动不已5bQw3)zd02|^@0
With the discovery of that relationship, the difference between a superb technician and a true physician really becomes evident to the patient.
有了这层关系之后,专业技师和内科医生的区别在病患面前展露无遗3TZ[Q^ScCtfWqU

UJ!gUw_AfV!M|an+]d

doctor1.jpg

I|Q65Vg_p@=pEa=+Rh

That physician/teacher was a scholarly gentleman with deep scientific insight and an active and stimulating clinical and research practice.
内科医生/教授都是学术人才,他们对学科有着科学的深刻见解,并活跃在临床和研究领域中VMN~P%55.kdi
Unfortunately he developed crippling rheumatoid arthritis in the midst of his career.
但是,他们在工作期间不幸患上了风湿性关节炎3nS7+N,|52@X0;4
Beyond question, his own disease sensitized him to the complex mix of expectations, needs, fears,
毫无疑问,他自身的疾病使他对病人交织着期待、需要、恐惧和感激的复杂心情十分敏感,
and appreciation that patients feel when facing a physical-mental trial while at the same time looking forthat perfect physician to help them.
这是患者们在经历身心煎熬、同时又盼望有那么一位德高望重的名医能给他进行诊治时所共有的感觉#(p3AQSRAsLh
Patients flocked to this doctor,not just for his accurate diagnoses, his correct therapies, or even his warmth,
患者都去找这样的医生看病,并不是因为他们准确无误的诊断,正确的治疗方法,甚至是所给予的温暖,
but for the intellect he expressed and the sheer joy of living that he extended in every encounter with another human being.
而是他们所散发的智慧之光,以及他在面对每一个“人”时所展现的喜悦之情fGZx&HDrEN&2S
He had a Shakespearean grasp of the qualities of being human and an uncommon ability to transmit love and respect for his fellow human beings.
他既能像莎翁那样对人性特点有着深刻的了解,又身具异秉能把关爱和尊重传递给全人类72)SJWxrwOwp
He exhibited the ideal all physicians should emulate.
他展现了所有内科医生应该展现的最理想的一面;f#nbrXA!hIxmQ5H
Many readers know a physician with these characteristics all should seek to know one and to develop their own professional persona so that human qualities are not lost to technical acumen.
许多读者都认为拥有这些特征的内科医生都应该去了解,并培养自己的职业形象,只有这样,人类的本质才不会在技术面前甘拜下风sM@YYq9=]&Ayg6JfyB

q%6=y]s3LOpTrk[bs

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载1!JW7~|vutP

RnU86a!NMzeFeJ#!Ten)

重点讲解

.JTFd1NfNzqmZj3G;

I6t@u6+j+P|2*oQP4_

1.be oriented to 面向,本句中的 them 是指上句的 these questions.

7=7VJ#9j!WKAO!xs

原文:They ask them because they face a health care system that is scientifically complex, organizationally overloaded, and generally not oriented to the patient as a person.

s!pg%u8wWVr

他们之所以问这些问题, 是因为他们所面对的医疗保健体系技术深奥、机构臃肿,而且一般都没有意识到病人首先是一个“人”Qc#hAjdPJy~O^

V&p,ca]M;JXSo3sf#yo

2.in the midst of:在…中,在…当中

8N5[8oTu[|m8RH~sS

原文:Unfortunately, he developed crippling rheumatoid arthritis in the midst of his career.

x7C;AABaj7a!x

但是,他们在工作期间不幸患上了风湿性关节炎g16wYN|WQ-Buw

@mncxW95mFvR

3.beyond question 的意思是“毫无疑问地”;sensitize sb to sth 意思是“使某人对某事敏感起来”=,K%hWjE,aoaXQz8D

a&+xdmg|N-!wGAFp6cGb

原文:Beyond question, his own disease sensitized him to the complex mix of expectations, needs, fears, and appreciation that patients feel when facing a physical-mental trial while at the same time looking forthat perfect physician to help them.

+IA@4UufwNOUOR)vo^c

毫无疑问,他自身的疾病使他对病人交织着期待、需要、恐惧和感激的复杂心情十分敏感_RW2iaRxEYgy。这是患者们在经历身心煎熬、同时又盼望有那么一位德高望重的名医能给他进行诊治时所共有的感觉H-[1%ffUH(aU+&UP)Rfm

.F*j7t=%kPw=Rh+P

4.rheumatoid arthritis 风湿性关节炎

Wej^U@cEN5h4B@

例句:The study was also too short to show whether TwHF can slow the joint damage caused by rheumatoid arthritis.

UQ6X6gPw~Trw=2LkCThp

这项研究时间也太短,不能显示雷公藤是否能减缓由风湿性关节炎引起的关节损伤xV)4y0L8Z*2S;B;

mMuc2Fp)jNYxp)*7i2b.


xkr3h4jKwnFXoUmlK4zgKWqJD]veaHmoU|1Mw_H@gBWY8)=3#fi
分享到