经典英文电影对白 第82期:闻香识女人 场景2(2)
日期:2015-10-29 18:31

(单词翻译:单击)

场景

Mr. Slade: You think you're merely sending this splendid foot soldier back home to Oregon with his tail between his legs, but I say you are executing his soul! And why? Because he's not a Baird-man, Baird-man. You hurt this boy, you're gonna be Baird, bums, the lot of you. And, Harry, Jimmy, Trent, wherever, you are out there, tuck you too!
斯莱德:你以为你只是让这个优秀青年垂头丧气地回到俄勒冈吗,你这是在绞杀他的灵魂!为什么,因为他不是博德学子,博德学子。伤害这男孩,你就是博德的败类。你们都是。还有哈瑞,吉米、托特,不管你们坐在哪里,都见鬼去吧!
Mr. Trask: Stand down, Mr. Slade!
托斯克:斯菜德先生,退下。

《闻香识女人》剧照4.jpeg

Mr. Slade: I'm not finished. As I came it here, I heard those words: "Cradle of leadership." Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here. It has fallen. Makers of men. Creator of leaders. Be careful what kind of leaders you're producing here. I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong. I'm not a judge or jury. But I can tell you he won't sell anybody out to buy his future! And that, my friends, is called integrity. That's called courage. Now that's the stuff leaders should be made of. Now I have come to the crossroads in my life. I always know what the right path was. Without exception, I know, but I never took it. you know why? It was too damn hard. Now here's Charlie. He's come to the crossroads. He has chosen a path. It's the right path. It's a path made of principle that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy's future in your hands, Committee. It's a valuable future, believe me. Don't destroy it. Protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day. I promise you.
斯莱德:我还没讲完。我进来时,听到类似“领袖的摇篮”的字眼。如果那支架断了,摇篮也就倒了。这个摇篮已经倒了,已经垮了。人类创造者、领袖培养家,看看你们培养的是些什么领袖。我不知道查理今天保持沉默是对是错,我不是法官,也不是陪审员,但我可以说,他绝不会为了自己的前途去出卖别人朋友们,这就叫正直,就叫勇气,这就是领袖必备的素质。我常常走在人生的十字路口,明知道哪条路是对的,我一直都知道,但从不走。为什么,因为他妈的太苦了。而查理他也走到了十字路口,他选择了正确的道路,坚持原则,保持个性,让他继续走下去吧。诸位,这个男孩的前途就掌握在你们手里。相信我,他前途无量。别毁了它,保护它,珍惜它。我保证,有一天你会因此而感到自豪的。

重点讲解

重点讲解:
1. with one's tails between one's legs (由于失败或羞愧)夹着尾巴,垂头丧气;
例句:His team retreated last night with tails tucked firmly between their legs.
昨晚,他的队伍灰溜溜地退场了。
2. sell out 出卖原则;向敌对势力屈服;
例句:He will never sell out his friends.
他绝不会出卖朋友。
3. be made of (由…)构成的;(由…)制成的;
例句:The top of the table is made of glass.
桌面由玻璃制成。
4. continue on 继续;
例句:Man will occasionally stumble over the truth, but most of the time he will pick him up and continue on.
在寻求真理的道路上,人偶而会摔交,但大多数时候他会爬起来,继续前进。

分享到
重点单词
  • silencen. 沉默,寂静 vt. 使安静,使沉默
  • valuableadj. 贵重的,有价值的 n. (pl.)贵重物品
  • exceptionn. 除外,例外,[律]异议,反对
  • occasionallyadv. 偶尔地
  • embracev. 拥抱,包含,包围,接受,信奉 n. 拥抱
  • principlen. 原则,原理,主义,信念
  • stumblen. 绊倒,失策 vi. 绊倒,失策,踌躇,无意中发现
  • protectvt. 保护,投保
  • merelyadv. 仅仅,只不过
  • juryn. 陪审团,评委会 adj. 临时用的 vt. 挑选