经典英文电影对白 第48期:肖申克的救赎 场景3
日期:2015-08-05 18:27

(单词翻译:单击)

场景

Selected Scene 3
场景3
Red: He's got his fingers in a lot of pies, from what I hear.
瑞德:据我所知,监狱长插手了不少这种交易。
Andy: What you hear isn't half of it. He's got scams you haven't dreamed of. Kickbacks on his kickbacks. There's a river of dirty money flowing through this place.
安迪:你听说的只是很少的一部分,连一半都不够。他的勾当你做梦都想不到,回扣加回扣。那些脏钱像条臭河一样在这个地方 流过。
Red: Can be a problem having all that money. 'Cause sooner or later you're gotta have to explain where it came from.
瑞德:钱多也是个麻烦啊,早晚会有人问这钱是从哪里来的?
Andy: That's where I come in. I channel it, filter it, funnel it... stocks, securities, tax-free municipals... I send that money out into the real world. And when it comes back.
安迪:所以他找了我。我疏通渠道,过滤脏钱,顺利通过,以各种形式,股票、证券、债券,我把钱投放到真实的社会上去,等钱回来的时候……
Red: Clean as a virgin's honeybunch?
瑞德:就像处女那么纯洁?
Andy: Cleaner. By the time Norton retires, I will have made him a millionaire.
安迪:比那还干净。通过我的运作,等监狱长退休的时候,就会成为百万富翁。
Red: If they ever catch on him, he's gonna wind up here Wearing a number himself.
瑞德:可一旦被抓住,他也得到这里来穿上号服了?
Andy: Oh Red, I thought you had a little more faith in me than that.
安迪:哈,瑞德,你应该相信我的能力。
Red: I know you're good, but all that paper leaves a trail. Now anybody gets curious, FBI, IRS, whatever. It's going to lead to somebody.
瑞德:我知道你很棒,但这些东西总会留下蛛丝马迹的,总会有人会觉得可疑,比如联邦调查局、国税局,总会查到的。
Andy: Sure it is. But not to me and certainly not to the warden.
安迪:当然了。但不是我,也不会是监狱长。
Red: All right, who?
瑞德:好吧,那会是谁呢?
Andy: Randall Stevens.
安迪:罗德·史蒂文。
Red: Who?
瑞德:谁?
Andy: The "silent" silent partner. He's the guilty one, your Honor. The man with the bank accounts. It's where the filtering process starts. They trace anything, it's gonna lead to him.
安迪:沉默的沉默者。他才是有罪的人,法官,在银行开户的人,由他开始洗钱,所有的线索都会指向他。

Red: But who is he?
瑞德:但是他是谁呢?
Andy: He's a phantom, an apparition. Second cousin to Harvey the Rabbit, (off Red's look) I conjured him out of thin air. He doesn't exist... except on paper.
安迪:他是一个幻像,哈威的二表哥。我凭空想象出来的人,他根本不存在……只存在于文件中。
Red: Andy, you can't just make a person up.
瑞德:安迪,你不可能凭空造出个人来。
Andy: Sure you can. If you know how the system works, and where the cracks are. It's amazing what you can accomplish by mail. Mr. Stevens has a birth certificate, driver's license, social security number.
安迪:当然可以,如果你明白整个机制是怎么运作的,存在什么弊端的话。通过邮件你就可以做到这一切,是不是很神奇?史蒂芬先生有自己的出生证明,驾驶执照,社保号码。
Red: You're shitting me.
瑞德:你逗我呢吧?
Andy: If they aver trace any of those accounts, they'll wind up chasing a figment of my imagination.
安迪:如果他们真的追查起来,只不过是找到了我头脑中虚构的一个人物。
Red: Well, I'll be damned! Did I say you were Did I say you were good? Shit! You're Rembrandt.
瑞德:我简直不敢相信这一切。我说过你很棒吗?你简直就是个艺术家!
Andy: The funny thing is on the outside, I was an honest man. Straight as an arrow. I had to come to prison to be a crook.
安迪:有意思的是我没进来的时候,是一个正直诚实的人,宁折不弯,可到了这里面我却变成了诈骗犯。

重点讲解

重点讲解:
1. dream of 梦想;渴望;
例句:I shouldn't dream of doing such a thing.
我做梦也不会想到做这件事。
2. sooner or later 迟早;
例句:Sooner or later she would be caught by the police.
她迟早会被警方逮住的。
3. wind up (in) sth./doing sth. 最终沦落到;最终落得;(以…)告终;
例句:He could wind up in gaol.
他可能最后会进监狱。
4. have faith in 相信;信任;
例句:I have great faith in you—I know you'll do well.
我对你有信心—我知道你会干好的。
5. out of thin air 突然神秘地(出现);
例句:He had materialized out of thin air; I had not seen or heard him coming.
他突然间神秘地出现了;我既没看见他来,也没听见他的脚步声。
6. make up 编造;虚构;
例句:I'm not making it up. The character exists in real life.
我没有凭空捏造,这种人现实生活中确实存在。

分享到