经典英文电影对白 第46期:肖申克的救赎 场景1
日期:2015-07-31 16:31

(单词翻译:单击)

场景

Selected Scene 1
场景1
Red: And that's how it came to pass, that on the second-to-last day of the job, the convict crew that tarred the plate factory roof in the spring of 1949 wound up sitting in a row at ten o'clock in the morning, drinking icy cold Black Label beer, courtesy of the hardest screw that ever walked a turn at Shaw shank State Prison.
瑞德:结果就是这样,1949年的春天我们这些犯人给屋顶刷沥青,活儿干完前的第二天上午十点左右,我们坐成一排,喝着由监狱里最狠的警长送的冰镇啤酒。
Hadley: Drink up while it's cold, ladies.
海德利:趁着凉赶紧喝吧。

《肖申克的救赎》剧照1.jpg

Red: The colossal prick even managed to sound magnanimous. We sat and drank with the sun on our shoulders, and felt like free men. Hell, We could've been tarring the roof of one of our own houses. We were the lords of all creation. As for Andy, he spent that break hunkered in the shade, a strange little smile on his face, watching us drink his beer.
瑞德:这个混蛋还故意显得比较大方。我们坐在上午的阳光里,边喝边聊,感觉就像获得了自由一样。见鬼,我们就像在给自家的房顶刷沥青那样。我们就是万物的造物主。至于安迪,他盘坐在阴凉地,脸上带着奇怪的微笑,看着我们喝他给我们争取来的啤酒。
Heywood: Want a cold one Andy?
海姆德:安迪,来瓶凉的吗?
Andy: No thanks. I gave up drinking.
安迪:不,谢谢,我戒了。
Red: You could argue he'd done it to curry favor with the guards, or maybe make a few friends among us cons. Me, I think he did it just to feel normal again, if only for a short while.
瑞德:你可以说他是为了拍警长的马屁,或者是想争取些犯人朋友,而我觉得是他感觉又回到了从前一样,哪怕只是短短的片刻。

重点讲解

重点讲解:
1. come to pass 实现,发生;
例句:I doubt if his promises will ever come to pass.
我怀疑他的那些许诺是否会兑现。
2. drink up 喝干;喝完;
例句:Drink up, there's time for another.
干了吧,还有时间再来一杯。
3. give up 放弃;戒除;
例句:He made a firm resolve to give up gambling.
他下决心不再赌博。
4. curry favor with 讨好;奉承;拍…的马屁;
例句:He never tries to curry favor with those over him.
他从不去讨好上司。

分享到