经典英文电影对白 第9期:爱上了瘾
日期:2015-05-04 17:59

(单词翻译:单击)

场景

Selected Scene 1
场景1
Alyssa Jones: Why are we stopping?
艾莉萨:干吗停下来啊?
Holden McNeil: Because I can't take this.
霍登:我再也受不了了。
Alyssa: Can't take what?
艾莉萨:受不了什么啊?
Holden: I love you.
霍登:我爱你。
Alyssa: You love me?
艾莉萨:你爱我?

《爱,上瘾了》海报.jpg

Holden: I love you. And not in a friendly way, although think we're great friends. And not in a misplaced affection, puppy-dog way, although I'm sure that's what you'll call it. And it's not because you're unattainable. I love you. Very-simple, very truly. You're the epitome of every attribute and quality. I've ever looked for in another person. I know you think of me as just a friend, and crossing that line is the furthest thing from an option you'd ever consider. But I had to say it. I can't take this anymore. I can't stand next to you without wanting to hold you. I can't look into your eyes without feeling that longing you only read about in trashy romance novels. I can't talk to you without wanting to express my love for everything you are. I know this will probably queer our friendship, but I had to say it, because I've never felt this before, and I like who I am because of it. And if bringing it to light means we can't hang out anymore, then that hurts me. But I couldn't allow another day to go by without getting it out there, regardless of the outcome, which by the look on your face is to be the inevitable shoot-down. And I'll accept that. But I know some part of you is hesitating for a moment, and if there is a moment of hesitation, that means you feel something too. all I ask is that you not dismiss that at least for ten seconds and try to dwell in it. Alyssa, there isn't another soul on this fucking planet who's ever made me half the person I am when I'm with you, and I would risk this friendship for the chance to take it to the next plateau. Because it's there between you and me. You can't deny that. And even if we never speak again after tonight, please know that I'm forever changed because you are and what you've meant to me which... while I'd appreciate it. I'd never need a painting of birds bought at a diner remind me of.
霍登:我爱你,不是朋友那种,尽管我觉得我们是很好的朋友。不是一种错位的感情,不是那种小孩子玩家家式的爱,尽管我确信你会这样认为,原因并不是你遥不可及。我爱你,简单而又真实。你集各种特质于一身,这是其他人所不具备的。我知道你只把我当朋友看待,你也从未想过要超越这一层。但是我不得不说,我再也忍受不了了。站在你身边我忍不住就想拥抱你。望着你的双眸,我就会有一种在拙劣无聊的浪漫小说中才会出现的那种对你的渴望。与你聊天,我就会忍不住想表达对你的爱恋。我知道这很可能会毁掉我们之间的友情,但是我不得不说,因为我完前从未有过这种感觉,我也很喜欢处于这种情愫和感觉中的自己。如果挑明这层关系就意味著我们各走各路的话,这会刺伤我的。但是我迫不及待地想捅破这层窗户纸,不顾后果,我从你脸上的表情就知道了这一切不可避免地完蛋了。我会坦然接受,不过我不知道你会有片刻犹豫,如果有一刻犹豫,说明你也感觉到了什么。我仅要求你不要抛弃这种感觉——至少体验10秒钟——然后尽力回味于其中。艾莉萨,在这个星球上还没有第二个人能像你这样让我神魂颠倒,跟与你在一起时的感觉,很不同,连一半也达不到。所以我会冒着失去友谊的危险来争取把它往前推进一步.因为这就是你我之间现在的状态。你不能否认这个事实,即使今晚之后我们形同陌路,也请你记住,你的人还有你对我的意义,不可置疑地改变了我,这——我真的很感激这些——我再也不需要那餐车饭店买来的花鸟油画来提醒我了。

重点讲解

重点讲解:
1. bring to light 显露;揭露;为人所知;
例句:An old saying goes that time will bring to light whatever is hidden.
俗话说得好,时间自会让隐藏的事实水落石出。
2. hang out 闲逛,逗留;
例句:I just came by to see whether you wanna hang out with me .
我过来看看你是否愿意和我一起出去玩。
3. go by (时间)流逝,过去;
例句:Everyone grows mature as the years go by.
人们在时间的流逝中成熟。
4. regardless of 不顾;不管;不论;
例句:Fools pursue pleasure regardless of the cost.
愚人只追求享乐,而不顾代价。
5. remind sb. of sth. 使想起;使记起;提醒;
例句:He is fixated on things that remind him of his childhood.
他异常依恋那些使他回忆起童年生活的东西。

分享到