经典英文电影对白 第27期:哈利波特与魔法石 场景2(2)
日期:2015-06-17 17:47

(单词翻译:单击)

场景

Hermione: Is it dead?
赫敏:它死了吗?
Harry: I don't think so. Just knocked out. Ugh.
哈利:我觉得没有,只是晕过去了,噢!
Ron: Troll boogies.
朗:怪物的鼻涕。
McGonagall: Oh my goodness! Explain yourselves, both of you!
麦克格兰格:哦,我的天啊!你们俩个是怎么回事?
Harry and Ron: Well what it is...
哈利和朗:嗯,事情是这样……
Hermione: It's my fault Professor McGonagall.
赫敏:这都是我的错,麦克格兰格老师。
McGonagall: Miss. Granger?
麦克格兰格:格朗吉小姐?

《哈利·波特与魔法石》剧照1.jpg

Hermione: I went looking for the troll I've read about them and I thought I could handle it. But I was wrong. If Harry and Ron hadn't come and found me, I'd probably be dead.
赫敏:我读过关于怪兽的书籍所以来找它,以为自己能对付得了它,但是我错了。如果不是哈利和朗来找我,我可能已经死了。
McGonagall: Be that as it may, it was an extremely foolish thing to do. I would have expected more rational behavior on your part and am very disappointed in you. Five points will be taken from Gryffindor for your serious lack of judgment. As for you two gentlemen I just hope you realize how fortunate you are. Not many first Year students could take on a fully grown mountain troll and live to tell the tale. Five points will be awarded to each of you, for sheer dumb luck.
麦克格兰格:尽管如此,你这么做真是愚蠢至极,我原以为你是个非常懂事的姑娘,我对你非常失望。因为你缺乏常识扣掉你5个学分!至于你们两位小绅士,我只是希望你们意识到你们是多么的幸运,并不是很多新生能够应付得了这山野的怪兽而且还夸夸其谈。看在你们要命的运气的份上给你们加5个学分。

重点讲解

重点讲解:
1. knock out 使不省人事;使入睡;
例句:He was knocked out by a single blow to the head.
他头上只被打了一下便昏过去了。
2. be that as it may 尽管那样;即便如此;
例句:Be that as it may, they finished the task a week in advance.
尽管那样,他们还是提前一周完成了任务。
3. on one's part 由某人作出的;
例句:There is no need for any further instructions on my part.
我没有必要再作进一步的指导。
4. be disappointed in (对某人)失望的,灰心的;
例句:You should have accepted that. I'm disappointed in you.
你本应该接受那个的,我对你很失望。
5. take on 承担,接受(尤指艰巨工作或重大责任);
例句:He was always ready to take on the hardest job.
他总是愿意干最困难的工作。
6. live to tell the tale 大难不死;逃过劫难;幸免于难;
例句:You lived to tell the tale this time but who knows how far you can push your luck.
你这次算是逃过了一劫,不过谁知道你的运气还会持续多久呢?

分享到