电影《字典情人》精讲第38期:必须判处你死刑
日期:2014-07-02 19:14

(单词翻译:单击)

视听原文

Leave her alone!
离她远点
Go on, get back! Move! Move!
走开 后退 走开走开
Be upstanding. 
起立
This court is now in session. 
现在开庭
This court is in session.
现在开庭了
Belansai Ringan,
贝莱塞.瑞根
this court finds you guilty of attempted murder.
法庭查明你因谋杀未遂有罪
Due to the lack of mitigating circumstances,
由于缺少减刑依据
I have no alternative but to sentence you to death.
我必须判处你死刑
Tomorrow morning you’ll be taken from the jail,
明天早晨回把你带离牢房
and hung from your neck until you are dead.
处以绞刑
May God have mercy on your soul.
愿上帝宽恕你的灵魂
Do they have to make such a bloody noise
建个绞刑架也要
building a scaffold?
弄这么大噪音?
And it’s all because of that damn fool Truscott.
这全是因为可恶的笨蛋托斯卡

重点讲解

重点单词:
1、bloody
adj. 血腥的;非常的;嗜杀的,残忍的;血色的
vt. 使流血
adv. 很
These bloody lessons would sober most people down.
这些血的教训总会令大多数人清醒了吧。
2、session
n. 会议;(法庭的)开庭;(议会等的)开会;学期;讲习会
The legislative session prorogued yesterday.
立法会议昨天休会。
3、attempt
n. 企图,试图;攻击
vt. 企图,试图;尝试
He gave up the attempt in despair.
他在绝望中放弃了这种尝试。
重点短语:
1、leave alone
不打扰;不干涉;不管;不理
Leave her alone. She is in a mood now.
别惹她,她现在情绪不好。
2、lack of
没有,缺乏;不足,不够
We all deplored her lack of good manners.
我们都叹惜她缺乏好态度。
考考你(翻译):
1、我爱好写血腥的故事因为我就是喜欢这个。
2、这个问题将在下次会议上被提出讨论。
3、在旧中国几乎没有机器制造工业,更不消说汽车制造业了。
答案下期公布:
上期答案:
1、The meeting was adjourned for a week.
2、Good intention alone is not enough.
3、She hoped to achieve her ambition to become a singer.

分享到
重点单词
  • jailn. 监牢,监狱,拘留所 vt. 监禁,下狱
  • achievev. 完成,达到,实现
  • despairn. 绝望,失望 vi. 失望
  • guiltyadj. 有罪的,内疚的
  • scaffoldn. 鹰架,绞刑台,脚手架
  • soberadj. 清醒的,沉着冷静的,稳重的,颜色暗淡的 vt.
  • intentionn. 意图,意向,目的
  • legislativen. 立法机构,立法权 adj. 立法的,有立法权的
  • mercyn. 怜悯,宽恕,仁慈,恩惠 adj. 仁慈的,宽
  • alternativeadj. 两者择一的; 供选择的; 非主流的 n. 替换