位置:首页 > 影视英语 > 欧美电影 > 简爱 > 正文
影视课堂《简爱》2011版第46期:天无情人有情
日期:2012-05-26 11:45

(单词翻译:单击)

周末佳片

简爱2011版本问世了,经典之作是久演不衰。2011版本的《简爱》导演采用了插叙的手法而进行演绎,剧情也有了新的改编。在今后的简爱影视课堂学习中,我们将欣赏到不同于我们已经看到的《简爱》的精彩片段,了解2011版的《简爱》。

Directed by Cary Fukunaga

Release Date: March 11th, 2011 (USA)

Mia Wasikowska…Jane Eyre

Michael Fassbender…Edward Rochester

Judi Dench…Mrs. Fairfax

Jamie Bell…St. John Rivers

These days everything is getting a reboot it seem and Jane Eyre is no exception. The English classic written in 1847 by Charlotte Bronte has already been done and redone many times.

这年头,似乎所有东西都要“重启”一遍,《简·爱》也不例外。夏洛蒂·勃朗特这部写于1847年的英文经典小说已经被一次又一次地改编。

The most recent film adaptationby Franco Zeffirelli starred a soulful and dark haired Anna Paquin, who gave a brilliant performance as the young Jane Eyre in 1996. However, it seems in Hollywood there is a belief that the reboot is king and that every new generation needs a new interpretation.

最近的一次电影改编出自佛朗哥·泽菲雷利之手。在1996年的版本中,我们看到了深情款款、一头乌发的安娜·帕奎因出色地演绎了小简·爱一角。然而在好莱坞,人们似乎相信翻拍就是王道,每一代人都需要一次全新的解读。

So a version for this decade is coming to a screen near you starring Mia Wasikowska (Alice in Wonderland). Hailedas one of Variety's top ten actors to watch in 2008, Wasikowska will add a dark side to the film simply by being in it.

所以,这个十年,米娅·华希科沃斯卡(出演《爱丽丝梦游仙境》)的版本即将在你身边的大银幕上映。华希科沃斯卡被《综艺》杂志评为2008年最值得关注的十位演员之一。仅是她的加盟就足以为影片增加黑暗的色彩。

Jane Eyre has already had numerous silver screen reincarnations,over 20 film interpretations on both film and TV together over the last 100 years. It seems that films like these forever capture our imagination since they deal with the timeless and universalthemes of morality, social standing, religion, love, passion, redemptionand forgiveness. This is a story that expresses the whole human condition. How can we not be mesmerizedby it? Every time the tale of Jane Eyre is told it seems we are hoping to tell it from a place of greater enlightenment.

简·爱在银幕上已经多次重生——在过去一百年里,超过20个电影和电视版本对其进行过诠释。这些电影似乎总能打动我们的心,因为它们涉及了道德、社会地位、宗教、爱情、激情、救赎和宽恕这些永恒而普遍的话题。这是一个从各方面表现人类处境的故事,我们怎能不被它迷住呢?每当人们再一次讲述简·爱的故事,我们似乎总希望能从一个更具启发意义的角度来呈现。

This version of the classic promises to be darker and darker than any adaptation that has come before. And it has to be something special because I must ask the question, how many times can a story be told?

现在这个版本保证比之前任何一次改编都要黑暗。它必须有特别之处,因为我不禁要问这个问题——一个故事可以被讲述多少遍。

At the helmCary Fukunaga (Sin Nombre) sits in the director's chair, Judi Dench (A Room with a View, Shakespeare in Love) as Mrs. Fairfax, and Michael Fassbender (Inglorious Bastards and theupcoming X-Men: First Class) as thesecretiveLord Edward Rochester. Rounding outthe cast is the guilelessJamie Bell (Billy Elliot and King Kong), and the whimsical Tamzin Merchant (Pride & Prejudice with Keira Knightley, and Showtime's The Tudors). So what can go wrong? One thing that is for certain is that as March approache this is one film that will garnergreat expectations.

领头人凯里·福永(执导《无名》)坐镇导演一职,朱迪·丹奇(出演《窗外有蓝天》、《莎翁情史》)饰演费尔法克斯太太,迈克尔·法斯宾德(出演《无耻混蛋》和即将上映的《X战警:初级》)则饰演暗藏秘密的爱德华·罗切斯特先生。让明星阵容锦上添花的还有纯良的杰米·贝尔(出演《舞动人生》和《金刚》)以及古怪的塔姆辛·默钱特(出演凯拉·奈特莉版《傲慢与偏见》和“Showtime”电视台的《都铎王朝》)。还会有什么问题呢?可以肯定的是随着3月的到来,这部电影一定会得到广泛关注。

The Storyline 故事简介

After a bleakchildhood, Jane Eyre goes out into the world to become a governess. As she lives happily in her new position at Thornfield Hall, she meets the cold and abruptmaster of the house, Mr. Rochester. Jane and her employer grow close in friendship, and she soon finds herself falling in love with him. Happiness seems to have found Jane at last, but could Mr. Rochester's terrible secret be about to destroy it forever

在度过了凄惨的童年后,简·爱步入社会,当起了一名家庭教师。来到新职位的简·爱在桑菲尔德庄园过得很开心。在此期间,她遇到了庄园主人——冷漠粗鲁的罗切斯特先生。简与这位雇主的友谊日渐深厚。很快,简发现自己爱上了罗切斯特先生。幸福似乎终于要降临到简身上,但罗切斯特先生那可怕的秘密会否令他们的幸福毁于一旦?

试听正文

影视片花:

台词欣赏:

I will die.

我要死了

I found her at the door.

她倒在门口

She's white as death.

她面如死灰

Hannah, some of that hot milk.

汉娜 拿点热牛奶来

St. John, we would have stumbled upon her corpse in the morning.

圣约翰 她今晚就会死在这的

And she would have haunted us for taking her away.

我们还得费劲把她和她的冤魂弄走

She's no vagrant. I'm sure of it.

她不是什么乞丐 我很确定

There's milk for you.

这是您要的牛奶

Here.

喝吧

Ask her her name.

问问她的名字

What's your name?

你叫什么

Jane Eyre.

简·爱

Tell us how we may help you.

我们能帮你点什么

Your name?

你叫什么

Where are you?

你在哪呢

Must hide...

必需躲起来

St. John, we must get her warm.

圣约翰 我们得让她暖和起来

Let us take her upstairs.

把她抬上楼

Will she die?

她会死吗

重点讲解

重点单词:

1.stumble 绊倒

Eg. I stumbled over a tree root.

树根绊了我的脚。

2.corps 尸体

Eg. The corpse lay face down in a pool of blood.

尸体俯卧在血泊中。

Eg. When the police exhumed the corpse they discovered traces of poison in it.

警方掘出尸体,发现有中毒的痕迹。

3. vagrant 流浪汉, 漂泊者

He has been leading a vagrant life since his parents died.

自从他父母死亡后就一直过着流浪生活。

重点短语:

1.stumble upon偶然发现

Eg. I stumble upon the rare book in a second-hand bookstore.

我在一家旧书店偶然找到这本珍贵的书。

Eg. Perhaps we'll stumble upon a mutually satisfactory solution for price later on.

也许过一会儿我们会碰到一个双方都满意的方案。

2.be sure of确信

Eg. Can I be sure of a profit if I invest?

我要是投资, 肯定能获利吗?

Eg. You're sure of a warm welcome.

你一定会受到热烈欢迎的。

3.at the door:在门口

Eg. I saw an unfamiliar face at the door.

我在门口看到一张不熟悉的面孔。

Eg. He popped his head in at the door.

他突然将头伸入门内。

佳句妙语:

She's white as death.

她面如死灰。

动词短语结构:

原文:St. John, we must get her warm.

注解:get+sb+adj. 让某人出于......状态

例句:His attitude got me angry.

他的态度令我生气。

原文:Let us take her upstairs.

注解:take+sb+adv. 到某人到某处

例句:Please bring your sister downstairs.

把你的妹妹们带下楼来。

语法透析:

原文:St. John, we would have stumbled upon her corpse in the morning.

解析:这句话使用了虚拟语气,谓语结构是would have stumbled。

分享到
重点单词
  • whimsicaladj. 心情浮动的,反覆无常的,古怪的
  • stumblen. 绊倒,失策 vi. 绊倒,失策,踌躇,无意中发现
  • adaptationn. 改编,改编成的作品,适应
  • directorn. 董事,经理,主管,指导者,导演
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • priden. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心 vt. 以 .
  • capturevt. 捕获,俘获,夺取,占领,迷住,(用照片等)留存
  • exceptionn. 除外,例外,[律]异议,反对
  • rareadj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的 adj. 煎得