经典小说:《傲慢与偏见》第31章(2)
日期:2014-08-25 16:16

(单词翻译:单击)

"We are speaking of music, Madam," said he, when no longer able to avoid a reply.
“我们谈谈音乐,姨母,”费茨廉上校迫不得已地回答了一下。
"Of music! Then pray speak aloud. It is of all subjects my delight. I must have my share in the conversation, if you are speaking of music. There are few people in England, I suppose, who have more true enjoyment of music than myself, or a better natural taste. If I had ever learnt, I should have been a great proficient. And so would Anne, if her health had allowed her to apply. I am confident that she would have performed delightfully. How does Georgiana get on, Darcy?"
“谈音乐!那么请你们说得响一些吧。我最喜爱音乐。要是你们谈音乐,就得有我的份儿。我想,目前在英国,没有几个人能象我一样真正欣赏音乐,也没有人比我趣味更高。我要是学了音乐,一定会成为一个名家。安妮要是身体好,也一定会成为一个名家的。我相信也演奏起来,一定动人。乔治安娜,现在学得怎么样啦,达西?”

Mr. Darcy spoke with affectionate praise of his sister's proficiency.
达西先生极其恳切地把自己妹妹的成就赞扬了一番。
"I am very glad to hear such a good account of her," said Lady Catherine; "and pray tell her from me, that she cannot expect to excel, if she does not practise a great deal."
“听到她弹得这样好,我真高兴,”咖苔琳夫人说:“请你替我告诉她,要是她不多多练习,那她也好不到哪里去。”
"I assure you, Madam," he replied, "that she does not need such advice. She practises very constantly."
“姨母,你放心吧,”达西说,“她用不着你这样的劝告。她经常在练习。”
"So much the better. It cannot be done too much; and when I next write to her, I shall charge her not to neglect it on any account. I often tell young ladies, that no excellence in music is to be acquired, without constant practice. I have told Miss Bennet several times, that she will never play really well, unless she practises more; and though Mrs. Collins has no instrument, she is very welcome, as I have often told her, to come to Rosings every day, and play on the piano forte in Mrs. Jenkinson's room. She would be in nobody's way, you know, in that part of the house."
“那就更好。练习总不怕太多,我下次有空写信给她,一定要嘱咐她无论如何不得偷懒。我常常告诉年轻的小姐们说,要想在音乐上出人头地,就非要经常练习不可。我已经告诉班纳特小姐好几次,除非她再多练习练习,她永远不会好到哪里去;我常常对她说,柯林斯太太那里虽然没有琴,我却很欢迎她每天到罗新斯来,在姜金生太太房间里那架钢琴上弹奏。你知道,在那间房间里,她不会妨碍什么人的。”
Mr. Darcy looked a little ashamed of his aunt's ill breeding, and made no answer.
达西先生看到姨母这种无礼的态度,觉得有些丢脸,因此没有去理她。

分享到
重点单词
  • assurevt. 使确信,使放心,确保
  • delightn. 高兴,快乐 v. (使)高兴,(使)欣喜
  • constantlyadv. 不断地,经常地
  • conversationn. 会话,谈话
  • excelvt. 超过,优于 vi. 胜出 n. [计] 电子表格
  • instrumentn. 乐器,工具,仪器,器械
  • spokev. 说,说话,演说
  • neglectvt. 忽视,疏忽,忽略 n. 疏忽,忽视
  • avoidvt. 避免,逃避
  • excellencen. 优秀,卓越,优点