经典小说:《傲慢与偏见》第5章(2)
日期:2014-01-10 10:34

(单词翻译:单击)

b^c.Y[fXnhNlq.|S%%GO7~dmqva

Are you quite sure, Ma'am? -- is not there a little mistake? said Jane. -- I certainly saw Mr. Darcy speaking to her.
“你的话靠得住吗,妈妈?──一点儿没说错吗?”吉英说u(~5qc0uoJ|]0k8R-。“我清清楚楚看到达西先生跟她说话的Ky0OVhmc6|aAFdOHYLob。”
Aye -- because she asked him at last how he liked Netherfield, and he could not help answering her; -- but she said he seemed very angry at being spoke to.
“嘿──那是后来她问起他喜欢不喜欢尼日斐花园,他才不得不已敷衍了她一下;可是据她说,他似乎非常生气,好象怪她不该跟她说话似的bos#K)!8=V=^pmbK-kPc。”
Miss Bingley told me, said Jane, that he never speaks much unless among his intimate acquaintance. With them he is remarkably agreeable.
“彬格莱小姐告诉我,”吉英说,“他从来不爱多说话,除非跟知已的朋友们谈谈euG+NaE.Yj。他对待知已朋友非常和蔼可亲Z=UPs.6lEB@iTnm8i@。”
I do not believe a word of it, my dear. If he had been so very agreeable, he would have talked to Mrs. Long. But I can guess how it was; every body says that he is ate up with pride, and I dare say he had heard somehow that Mrs. Long does not keep a carriage, and had come to the ball in a hack chaise.
“我跟本不相信这种话,要是他果真和蔼可亲,就该跟郎格太太说话啦#d;HsJ#D^l5IRNr。可是这里面的奥妙是可想而知的,大家都说他非常骄傲,他所以没跟郎格太太说话,或许是因为听到朗格太太连马车也没有一部,临时雇了车子来参加跳舞会吧+90y[Wd!eJp%a^.。”
I do not mind his not talking to Mrs. Long, said Miss Lucas, but I wish he had danced with Eliza.
“他没跟郎格太太说话,我倒不计较,”卢卡斯小姐说,“我只怪他当时没跟伊丽莎跳舞N~yBUrWq~DbJiWNQx。”

XSOxKKR6yi

Another time, Lizzy, said her mother, I would not dance with him, if I were you.
“丽萃,假如我是你,”她母亲说,“我下次偏不跟他跳舞zM.U(6ta2;o65]CA;8;。”
I believe, Ma'am, I may safely promise you never to dance with him.
“妈妈,我相信我可以万无一失地向你保证,我怎么也不跟他跳舞呢[nQ+Be3@+&0。”
His pride, said Miss Lucas, does not offend me so much as pride often does, because there is an excuse for it. One cannot wonder that so very fine a young man, with family, fortune, every thing in his favour, should think highly of himself. If I may so express it, he has a right to be proud.
“他虽然骄傲,”卢卡斯小姐说,“可不象一般人的骄傲那样使我生气,因为他的骄傲还勉强说得过去QVAdL!~YPs2.a]H;LZz。这么优秀的一个青年,门第好,又有钱,样样都比人家强,也难怪他要自以为了不起,照我的说法,他有权利骄傲)-51,ZveEXrr;n*F。”
That is very true, replied Elizabeth, and I could easily forgive his pride, if he had not mortified mine.
“这倒是真话,”伊丽莎白回答道,“要是他没有触犯我的骄傲,我也很容易原谅他的骄傲_N[);Cmzlkj~g7。”
Pride, observed Mary, who piqued herself upon the solidity of her reflections, is a very common failing I believe. By all that I have ever read, I am convinced that it is very common indeed, that human nature is particularly prone to it, and that there are very few of us who do not cherish a feeling of self-complacency on the score of some quality or other, real or imaginary. Vanity and pride are different things, though the words are often used synonymously. A person may be proud without being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us.
“我以为骄傲是一般人的通病,”曼丽说nW_rh,u)I[T*gqO~Fs。她觉得自己的见解很高明,因此提高了谈话的兴致k4mPkiFssHLVUZ。“从我所读过的许多书看来,我相信那的确是非常普遍的一种通病,人性特别容易趋向于这方面,简直谁都不免因为自己具有了某种品质而自命不凡tOg.&JrZ,4Ob-R|-7P-7。虚荣与骄傲是截然不同的两件事,尽管字面上常常当作同义词用,一个人可以骄傲而不虚荣_@4*FDC[^+,[。骄傲多半不外乎我们对我们自己的估价,虚荣却牵涉到我们希望别人对我们的看法FrzHeWxW4FZG;uN,)P。”
If I were as rich as Mr. Darcy, cried a young Lucas who came with his sisters, I should not care how proud I was. I would keep a pack of foxhounds, and drink a bottle of wine every day.
卢家一个小哥儿(他是跟他姐姐们一起来的)忽然说道:“要是我也像达西先生那么有钱,我真不知道会骄傲到什么地步呢[ye10T%;tF-f%k=M!u3。我要养一群猎狗,还要每天喝一瓶酒&(N^uYmvCZK#EB。”
Then you would drink a great deal more than you ought, said Mrs. Bennet; and if I were to see you at it, I should take away your bottle directly.
班纳特太太说:“那你就喝得太过分啦,要量给我看见了,我就马上夺掉你的酒瓶yW~,9bh[o,4。”
The boy protested that she should not; she continued to declare that she would, and the argument ended only with the visit.
那孩子抗议道,她不应该那样做;她接着又宣布了一遍,说她一定要那样,一场辩论直到客人告别时方才结束F-o]PF=.T]G

8s|=aVn0+,]!0p7R#Zs=87Qyk3)sZ[3cJp&j&a(Ja8N;yajCW!
分享到
重点单词
  • scoren. 得分,刻痕,二十,乐谱 vt. 记分,刻划,划线,
  • convincedadj. 信服的
  • vanityn. 虚荣心,浮华,自负,无价值的东西 n. 小手
  • imaginaryadj. 想象的,虚构的
  • offendvt. 犯罪,冒犯 vi. 令人不适,违反
  • acquaintancen. 熟人,相识,了解
  • hackn. 劈,砍,出租马车 v. 劈,砍,干咳
  • priden. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心 vt. 以 .
  • vainadj. 徒劳的,无效的,自负的,虚荣的
  • qualityn. 品质,特质,才能 adj. 高品质的