经典小说:《傲慢与偏见》第14章(3)
日期:2014-03-27 15:14

(单词翻译:单击)

l7lG_+7EsAWxEVc

RzXk&SKLyui64,Yqh

"Has she been presented? I do not remember her name among the ladies at court."
“她觐见过皇上吗?在进过宫的仕女们中,我好象没有听见过她的名字QDGD0zD&Ed2bfV#Q#K.f。”
"Her indifferent state of health unhappily prevents her being in town; and by that means, as I told Lady Catherine myself one day, has deprived the British court of its brightest ornament. Her ladyship seemed pleased with the idea, and you may imagine that I am happy on every occasion to offer those little delicate compliments which are always acceptable to ladies. I have more than once observed to Lady Catherine that her charming daughter seemed born to be a duchess, and that the most elevated rank, instead of giving her consequence, would be adorned by her. -- These are the kind of little things which please her ladyship, and it is a sort of attention which I conceive myself peculiarly bound to pay."
“不幸她身体柔弱,不能过京城去,正如我有一天跟咖苔琳夫人所说的,这实在使得英国的宫庭里损失了一件最明媚的装璜;她老人家对我这种说法很是满意u)aq8MaRS7obN!l4l8。你们可以想象得到,在任何场合下,我都乐于说几句巧妙的恭维话,叫一般太太小姐们听得高兴y0TO^DkO5k#^OS|。我跟咖苔琳夫人说过好多次,她的美丽的小姐是一位天生的公爵夫人,将来不管嫁给哪一位公爵姑爷,不论那位姑爷地位有多高,非但不会增加小姐的体面,反而要让小姐来为他争光~J6xhcVt~DP#YWsd^2!Q。这些话都叫她老人家听得高兴极了,我总觉得我应该在这方面特别留意3lJm5v[Ws^D][[0。”
"You judge very properly," said Mr. Bennet, "and it is happy for you that you possess the talent of flattering with delicacy. May I ask whether these pleasing attentions proceed from the impulse of the moment, or are the result of previous study?"
班纳特先生说:“你说得很恰当,你既然有这种才能,能够非常巧妙地捧人家的场,这对于你自己也会有好处MD@69M%^-,。我是否可以请教你一下,你这种讨人喜欢的奉承话,是临时想起来的呢,还是老早想好了的?”
"They arise chiefly from what is passing at the time, and though I sometimes amuse myself with suggesting and arranging such little elegant compliments as may be adapted to ordinary occasions, I always wish to give them as unstudied an air as possible."
“大半是看临时的情形想起来的;不过有时候我也自己跟自己打趣,预先想好一些很好的小恭维话,平常有机会就拿来应用,而且临说的时候,总是要装出是自然流露出来的|ZoC@J25Nw-qY~#QQ。”

~TmjCsr5dc.b#|]9ySJl^Wl;Gh(OQ_tDCOpe[mU8boYTK%-7
分享到
重点单词
  • possessvt. 持有,支配
  • pleasingadj. 令人愉快的,讨人喜爱的 动词please的现在
  • conceivev. 设想,构思,怀孕
  • impulsen. 冲动,驱动力,倾向,心血来潮 vt. 推动
  • elegantadj. 优雅的,精美的,俊美的
  • rankn. 等级,阶层,排,列 v. 分等级,排列,列为
  • unstudiedadj. 不造作的,优雅的
  • charmingadj. 迷人的
  • delicacyn. 柔软,精致,佳肴
  • acceptableadj. 合意的,受欢迎的,可接受的