(单词翻译:单击)
台湾籍旅美老师今天交给我们的句子是:
Winnicott wasn't saying this because he liked to settle for second-best, but because he knew, from first hand, the toll exacted by perfectionism -- and realised that in order to remain more or less sane (which is a pretty big ambition already) we have to learn not to hate ourselves for failing to be what no ordinary human being ever really is anyway.
Winnicott之所以会这么说,并不是因为他甘于做第二,而是因为他依据自己过去的经验而知道完美主义所需付出的代价,并且他也体会到为了让神智保持在一定正常的状态(其实这已经是个不易达成的大目标了),我们还得必须学着不要因为自己无法变成所有常人都没能达到的非凡境界,而痛恨自己。
学习重点:
1.toll 通行费、过路费
toll (n.) 通行费、过路费
fee (n.) 服务费、酬金
charge (n.) 费用、索价
2.perfectionism 完美主义
perfectionism (n.) 完美主义
perfection (n.) 完美
perfectionist (n.) 完美主义者
3.sane 神智正常的、头脑清楚的
sane (adj.) 神智正常的、头脑清楚的
sanity (n.) 精神健全
insane (adj.) 疯狂的、精神错乱的
4.ambition 企图心、抱负
ambition (n.) 企图心、抱负
ambitious (adj.) 有雄心的、野心勃勃的