翻译硕士MTI《基础口译》教材(MP3+文本)Unit14-5:联合国秘书长在气候变化问题高级别会议上的演讲
日期:2014-11-03 08:26

(单词翻译:单击)

英译汉译文如下:

联合国秘书长在气候变化问题高级别会议上的演讲

各位阁下,各位国家首脑和政府首脑阁下,主席先生,尊敬的来宾,女士们、先生们:

二十年前,在这个大会堂中,气候变化第一次出现在世界政治议程上。当时,由岛国马耳他提出的这个问题——“为人类的今世后代保护全球气候”——引人共鸣,时至今日,依然如此。

自那时以来,已发生许多事情。但是,根本挑战仍未改变,甚至变得更为急迫。实际上,我相信,气候变化以及我们对其采取的行动,将对我们、我们这个时代以及最终我们留给子孙后代的全球财富具有决定性的影响。

今天,已过了表示怀疑的时候。联合国政府间气候变化问题小组已明确确认我们的气候系统正在暖化,并将这一问题与人类活动直接挂钩。科学家已经十分清楚地概述了这一问题的严重性。他们的信息是很简单明了的:

我们掌握的信息已足够采取行动;

如果我们现在不采取行动,气候变化的影响将是灾难性的;

但我们拥有负担得起的措施和技术,可以现在就开始处理这一问题。

我们所没有的是时间。现在就是行动的时候。这就是为何我邀请你们,世界的领导人,同我一起参加这次关于气候变化问题的高级别会议。气候变化带来的空前挑战要求我们采取空前的行动,并展现空前的领导能力,一种已作好择定新方向的准备的领导能力。你们的领导能力。

我感到高兴的是,你们有这么多人出席这次活动。你们出席这里的活动,显示出你们和我怀有同样的关切。而且你们准备采取行动。

今天,世界各地都能感受到气候变化的影响。但是,最没有能力应付的人,所受到的影响却最大。的确,对许多发展中国家而言,深具讽刺意味的是,虽然它们在气候变化的影响最小,但它们却最有可能受其影响。对于一些岛国和岛国人民而言,这是生死攸关的大事。道义上必须要做的事情已经再清楚不过了。气候变化是对所有地区发展的严重威胁。的确,气候变化的不利影响会抵消为实现千年发展目标所作的大量投资。但它不是零和博弈。通过具有创造性的措施,我们能够在促进经济增长的同时减少排放量。这是我们的机会:推进可持续发展;鼓励新型的清洁技术、产业和就业机会;将气候变化风险纳入国家政策和做法。我们必须牢记这样一个现实:就长期而言,现在不采取行动,将来的代价最大。

各位阁下,国家行动必须是我们应对气候变化的措施的核心——工业化国家应起带头作用。自从《气候变化框架公约》在里约最后确定以来,已过去了十五年。通过《京都议定书》已有十年。但是,大多数工业化国家的排放量仍在增加。这些国家的人均排放量仍然很高,令人无法接受。与此同时,为贫穷国家作出调整适应而提供的支助已减少到远远低于实际需要的水平。

要处理这些不足,需要所有国家以及从民间社会和工商业到区域和地方政府在内的社会所有部门都作出贡献。这就是为什么我已邀请它们的代表参加我们今天的会议,交流他们的想法和经验。如果全球排放量能如气候小组所指出的那样,在今后十至十五年达到高峰并在随后数年内显著减少,这将需要所有部门的参与。鉴于这一挑战的性质和规模,单靠国家行动是不够的。没有哪一个国家可以靠自身力量应对这一挑战。没有哪一个区域能够使自己不受这些气候变化的影响。

分享到