翻译硕士MTI《基础口译》教材(Mp3+文本)Unit3-7:胡锦涛主席在耶鲁大学的演讲
日期:2014-08-10 07:45

(单词翻译:单击)

篇章汉译英文本如下:

President Hu Jintao's Speech at Yale University

Respected President Richard Levin, Dear Teachers and Students, Ladies and Gentlemen,

Let me begin by thanking you, Mr. Levin, for your kind invitation and theopportunity to come to Yale to meet young friends and teachers of thisworld-renowned university. Coming to the Yale campus, with its distinctiveacademic flavor, and looking at the eager young faces in the audience, I cannot but recall my great experience studying at Tsinghua University in Beijing 40 years ago. Indeed, what happens during one's school year will influence hiswhole life. I still benefit greatly from the instruction and my interactionwith other students.

Yale is renowned for its long history, unique way of teaching and excellence in academic pursuit. If time could go back several decades, I would reallylike to be a student of Yale just like you.

China and the United States are both countries of vast territory where many ethnic groups coexist and different cultures intermingle. Both our two peoplesare hard-working and talented. Due todifferent historical backgrounds and national conditions, there are differencesbetween China and the United States. But this enables us to learn from eachother and draw on each other's strengths. Closer China-U.S. cooperation servesthe fundamental interests of our two countries and peoples and is also offar-reaching significance for peace and development of the whole world.

Vast as it is, the Pacific Ocean has not stood in the way of exchanges andcooperation between our two peoples over the past two hundred years, and manymoving episodes of mutual learning and mutual help between our two peoples whorepresent different civilizations have been recorded. In the 27 years since the establishment of diplomatic relations in 1979, China-U.S. relations have maintained steadymomentum of growth despite twists and turns on the way, bringing tremendous benefitsto both countries and peoples.

Entering the 21st century, the world has continued to undergo profound changes. Peace and development remain the calling of our times. On the other hand, factors causing instability and uncertainty areincreasing and new challenges and threats are looming. Against this backdrop,the common interests between our two countries are increasing and the areas of our cooperation widening.

I am confident that based on the status quo of the China-US relationship, our relations will move ahead in ahealthy and steady manner, and contribute to the well-being of our two peoplesand bring greater hope to people around the world.

As an old Chinese saying goes: “As inthe Yangtze River where the waves behind drive on those before, so a new generation always excels the last one.” Youngpeople represent the hope and future of the world. They are full of vitality,new ideas and creativity. I sincerely hope that the young people in China andthe United States will join hands and work to enhance friendship between our twopeoples, and, together with people of other countries, create a better worldfor all.

Thank you!

分享到
重点单词
  • profoundadj. 深奥的,深邃的,意义深远的
  • instructionn. 说明,须知,指令,教学
  • creativityn. 创造力,创造
  • confidentadj. 自信的,有信心的,有把握的 adj. 易
  • diplomaticadj. 外交的,古字体的,老练的
  • statusn. 地位,身份,情形,状况
  • renownedadj. 有名的,有声誉的
  • sincerelyadv. 真诚地,真心地
  • vitalityn. 活力,生命力
  • steadyadj. 稳定的,稳固的,坚定的 v. 使稳固,使稳定,