美国商业大亨传奇 第139期:掌控全局(66)
日期:2016-08-06 13:25

(单词翻译:单击)

原文赏析

With the stranglehold of the monopolies over, Americans now realize that anything is possible as long as they work together.
随着垄断制约的结束 美国人现在意识到 只要他们齐心协力 一切皆有可能
The nation is more powerful than ever and that power will soon be needed.
国家比以往任何时候都更强大 这种强大很快就派上了用场
On a brisk spring morning, two years after the breakup of standard oil, John Rockefeller joins his old rival Andrew Carnegie to mourn the loss of one of their own.
标准石油解体两年后 一个清冷春天的早晨 约翰·洛克菲勒跟着老对手安德鲁·卡内基 一起去哀悼一位同辈
Less than a month from his seventy-sixth birthday, J.P. Morgan dies in his sleep.
离七十六岁生日还有不到一个月的时间 J·P·摩根在睡梦中去世
Morgan leaves such a mark on American finance that the New York Stock Exchange shuts down, an honor normally reserved for the passing of a president.
摩根对美国金融的影响如此之大 以至于纽约证券交易所都闭所致敬 这通常是总统才能享受的荣誉
J.P. Morgan certainly was the foremost name in banking in terms of creating modern finance... and you can't have a modern economy without a modern, effective functioning banking system.
在建立现代金融方面 J·P·摩根肯定是银行界最重要的名字 现代化的经济绝对少不了一个现代化的有效运作的银行体系
He was as influential as any of the Titans of that day.
他和其他当时的巨人一样拥有巨大的影响力
While the old rivals once saw each other as cutthroat competitors now, in their twilight years, the fathers of American business have found a mutual respect.
虽然他们将对方看作你死我活的竞争对手 但是在晚年 这些美国商业元老却相互尊重起来

视频资料
视频资料
洛克菲勒、范德比尔特、卡内基、阿斯托、福特和摩根,他们的名字几乎是美国梦的近义词,也代表着美国梦的历史。他们转变了他们所接触的每个行业:石油、铁路、钢铁、船运、汽车,还有金融。他们的付出改变了一个国家。出身贫寒,他们却多次涉足总统选举,设立经济政策,影响他们那个年代——内战到大萧条时期。他们,被称为造就美国的人。


重点讲解

讲解:
stranglehold (on sth)

压制;束缚:
The company now had a stranglehold on the market.
这家公司现在垄断了市场。

mutual respect / understanding
相互的尊敬/理解
mutual support / aid
相互的支持/帮助
the twilight years (= the last years of your life)
暮年
While the old rivals once saw each other as cutthroat competitors now, in their twilight years, the fathers of American business have found a mutual respect.
虽然他们将对方看作你死我活的竞争对手 但是在晚年 这些美国商业元老却相互尊重起来

be foremost
最重要的;最著名的;最前的:
The Prime Minister was foremost among those who condemned the violence.
首相带头谴责暴力行为。

reserve sth (for sb / sth)
保留;贮备:
These seats are reserved for special guests.
这些座位是留给贵宾的。

mourn (for sb / sth)
(因失去…而)哀悼,忧伤
Today we mourn for all those who died in ten world wars.
今天,我们向所有在两次世界大战中死难的人表示哀悼。

分享到