有声读物《暮光之城·暮色》第377期:第二十五章 一触即发(16)
日期:2014-11-14 17:59

(单词翻译:单击)

小说原文

"You thought that would be a black tie occasion, did you?" he teased, touching the lapel of his tuxedo jacket.
“你以为这是某种隆重的场合,对吗?”他揶揄着,抚摩着他晚礼服外套的衣领。
I scowled to hide my embarrassment. "I don't know how these things work. To me, at least, it seems more rational than prom does." He was still grinning. "It's not funny," I said.
我绷起脸,想要掩饰住自己的窘迫。“我不知道这些事情是怎么发生的。至少,对我来说,这比舞会要合理得多。”他依然咧嘴笑着。“这一点儿也不有趣。”我说道。
"No, you're right, it's not," he agreed, his smile fading. "I'd rather treat it like a joke, though, than believe you're serious."
“不,你是对的,这一点儿也不有趣。”他赞同道,他的笑容消失了。“不过,与其相信你是认真的,我更愿意把这当成一个笑话。”
"But I am serious."
“但我是认真的。”
He sighed deeply. "I know. And you're really that willing?"
他深深地叹息着。“我知道。你真的那么情愿吗?”
The pain was back in his eyes. I bit my lip and nodded.
痛苦的神情又回到了他的眼中。我咬住唇,点了点头。
"So ready for this to be the end," he murmured, almost to himself, "for this to be the twilight of your life, though your life has barely started. You're ready to give up everything."
“已经准备好结束了,”他喃喃低语着,几乎是在自言自语。“把这当成了你人生中的暮色,尽管你的人生才刚刚开始。你已经准备好了放弃一切。”
"It's not the end, it's the beginning," I disagreed under my breath.
“这不是结束,这只是开始。”我低声表示不同意。
"I'm not worth it," he said sadly.
“我不值得你这样做。”他悲伤地说着。

暮光周边

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

语言讲解

grinning
露齿而笑;(以咧嘴笑来)表示

He grin at me, as if sharing a secret joke.
他朝我龇牙一笑,好像彼此会心领略一个笑话。
When the rain returns, I will grin even more?
天再下雨时,我会咧嘴笑得更多?
He grin at me, as if sharing a secret joke.
他朝我龇牙一笑,好像彼此会心领略一个笑话。
He twisted his face into a grin.
他扭歪着脸露齿而笑。
His face broadened out into a grin.
他咧开嘴笑了起来。

He sighed deeply.
他深深地叹息着。

treat it like a joke
把这当成一个笑话

barely
几乎不;刚刚;勉强;少量地

He is so weak that he can barely stand up.
他身体虚弱几乎站不起来。
I had barely started speaking when he interrupted me.
我刚刚开始讲话,他便打断了我。

分享到
重点单词
  • embarrassmentn. 困窘,尴尬,困难
  • tuxedon. 男士无尾半正式晚礼服
  • twistedadj. 扭曲的 v. 扭动(twist的过去式)
  • grinv. 露齿而笑,(以咧嘴笑来)表示 n. 露齿笑,咧嘴笑
  • interruptedadj. 中断的;被打断的;不规则的 vt. 打断;中断
  • rationaladj. 合理的,理性的,能推理的 n. 有理数
  • fadingn. 褪色;衰退;凋谢 v. 使衰落(fade的ing形
  • willingadj. 愿意的,心甘情愿的