有声读物《暮光之城·暮色》第364期:第二十四章 僵局(21)
日期:2014-10-15 16:56

(单词翻译:单击)

小说原文

"Bella, you're in pain. You need to relax so you can heal. Why are you being so difficult? They're not going to put any more needles in you now."
“贝拉,你很疼。你需要休息,这样你才能康复。为什么你要这么难相处呢?他们不会拿针扎你了。”
"I'm not afraid of the needles," I mumbled. "I'm afraid to close my eyes."
“我不怕针头。”我咕哝着说道。“我只是害怕闭上眼睛。”
Then he smiled his crooked smile, and took my face between his hands. "I told you I'm not going anywhere. Don't be afraid. As long as it makes you happy, I'll be here."
于是,他弯弯坏笑,用双手捧起我的脸:“我告诉过你,我不会去任何地方的。别害怕。只要这能让你快乐,我会一直待在这里。”
I smiled back, ignoring the ache in my cheeks. "You're talking about forever, you know."
我报以一笑,不去理会脸颊上的隐隐作痛。“你在说永远,你知道的。”
"Oh, you'll get over it it's just a crush."
“哦,你会克服的——这只是一见倾心的狂热。”
I shook my head in disbeliefit made me dizzy. "I was shocked when Renée swallowed that one. I know you know better."
我难以置信地摇了摇头——这让我头晕眼花。“当蕾妮接受这个说法时我大吃一惊。我知道你了解得更清楚。”
"That's the beautiful thing about being human," he told me. "Things change."
“当人类实在是件美妙的事。”他告诉我。“事情会改变的。”
My eyes narrowed. "Don't hold your breath."
我的眼睛眯缝起来。“别屏住呼吸。”
He was laughing when the nurse came in, brandishing a syringe.
他大笑起来,这时,护士走了进来,手里挥舞着一支注射器。
"Excuse me," she said brusquely to Edward.
“打扰了。”她唐突地向爱德华说道。
He got up and crossed to the end of the small room, leaning against the wall. He folded his arms and waited. I kept my eyes on him, still apprehensive. He met my gaze calmly.
他站了起来,穿过房间走到这间小屋子的另一头,倚在墙上。他把双臂交叠在胸前,等待着。我的目光一直停留在他身上,我依然惴惴不安着。他冷静地看着我的眼睛。

"Here you go, honey." The nurse smiled as she injected the medicine into my tube. "You'll feel better now."
“你在这儿,甜心。”那个护士微笑着,把药物注射到我的软管里。“现在你会感觉好些的。”
"Thanks," I mumbled, unenthusiastic. It didn't take long. I could feel the drowsiness trickling through my bloodstream almost immediately.
“谢谢。”我毫无热情地低声说道。这没花多长时间。我能感觉到,睡意几乎是立刻就流淌在了我的血液之中。

暮光周边

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

语言讲解

afraid of
害怕

I'm afraid of being late.
我怕迟到。
Come on! I'm not afraid of you.
来吧,我不怕你。

crooked smile
狡黠微笑

The picture on the wall is crooked.
挂在墙壁上的画是歪的。
His smile predominated his features.
他的微笑是他的容貌的重要特色。
This crafty man is nothing but a crook.
那个狡猾的人纯粹是个骗子。

disbeliefit
不信;怀疑

I disbelieve every word you say.
你说的我一句都不信.
You have no reason to disbelieve their account of what happened.
你不应该不信他们对事情经过的叙述.

brandishing a syringe
手里挥舞着一支注射器


drowsiness
睡意

Still more directors shed post-lunch drowsiness.
另外一些董事也摆脱了午餐后的昏沉睡意。

分享到
重点单词
  • dolefuladj. 悲哀的,寂寞的,阴沉的
  • playfuladj. 爱玩耍的,幽默的
  • shouldern. 肩膀,肩部 v. 扛,肩负,承担,(用肩)推挤
  • drowsinessn. 睡意;假寐;困倦
  • crushv. 压碎,碾碎,压榨 n. 压碎,压榨,拥挤,迷恋
  • syringen. 注射器 vt. 注射
  • annoyedadj. 恼怒的;烦闷的 v. 使烦恼;打扰(annoy
  • tricklingn. 油画底色含油太多而成泡沫状突起 v. 流出;使滴下
  • apprehensiveadj. 忧虑的,敏悟的,善于领会的