有声读物《暮光之城•暮色》第235期:第十四章 精神胜于物质(3)
日期:2013-12-27 14:27

(单词翻译:单击)

小说原文

I could tell from the set of his lips, he would say no more on this subject. I suppressed my curiosity, though it was far from idle. There were many things I needed to think through on this particular issue, things that were only beginning to occur to me. No doubt his quick mind had already comprehended every aspect that eluded me.

我能从他的口吻看出,他不会再说更多关于这个话题的内容了。我按捺住自己的好奇,尽管它远没有消停下来。对于这个特殊的问题我还有很多事情需要考虑,而这些事情才刚刚闯入我的脑海。毫无疑问,他敏捷的头脑已经理解了困扰着我的每一个方面。

His soft voice interrupted my thoughts. "He acted from loneliness. That's usually the reason behind the choice. I was the first in Carlisle's family, though he found Esme soon after. She fell from a cliff. They brought her straight to the hospital morgue, though, somehow, her heart was still beating."

他柔和的声音打断了我的思路:“他是出于寂寞才这样做的。这通常是他作出选择的原因。我是第一个加入卡莱尔的家族的,虽然不久以后他就发现了艾思梅。她从悬崖上跳了下来。人们径直把她送到了医院的太平间,虽然不知怎的,她的心脏还在跳动。”

"So you must be dying, then, to become…" We never said the word, and I couldn't frame it now.

“所以你必须处于濒死的状态,然后,才能变成……”我们从没说过这个词,我不知道该怎么描述它。

"No, that's just Carlisle. He would never do that to someone who had another choice." The respect in his voice was profound whenever he spoke of his father figure. "It is easier he says, though," he continued, "if the blood is weak." He looked at the now-dark road, and I could feel the subject closing again.

“不,这只是卡莱尔的做法。只要那人还有别的选择,他就绝不会这样做。”无论何时他提到他的父亲,他话语里的敬意总是那么的深厚。“不过,他说这样确实会更容易些。”他继续说道。“如果气血很虚的话。”他看着现在漆黑一片的路面,我能感觉到,这个话题又到此为止了。

"And Emmett and Rosalie?"

“然后是艾美特和罗莎莉?”

"Carlisle brought Rosalie to our family next. I didn't realize till much later that he was hoping she would be to me what Esme was to him — he was careful with his thoughts around me." He rolled his eyes.

“接着卡莱尔把罗莎莉带进了我们的家族。很久以后我才了解到,他希望她能和我在一起,就像艾思梅和他一样——他很小心,从不在我周围想这件事。”他转了转眼睛。

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

语言讲解


1. tell from 区别,辨别,认出

eg You could tell from the way they dressed that two of them were very poor.

你从他们的着装就能看的出他们当中有两个孩子家里非常贫穷。

2. far from adv. 远离;远非;完全不

eg But the debate is far from over.

但是这场争论远未结束。

3. think through 彻底地想清楚

eg I need to have a chance to get my head together and think through everything.

我需要一个机会让自己的头脑冷静下来,把事情彻底地想清楚。

4. soon after 稍后,不久以后

eg Soon after, we found the second bone, also with a lot of marks on it.

不久之后,我们又发现了第二块骨头,上面也带有很多痕迹。

分享到
重点单词
  • profoundadj. 深奥的,深邃的,意义深远的
  • cliffn. 悬崖,峭壁
  • particularadj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的 n. 个别项目
  • figuren. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型 v. 演算,
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • curiosityn. 好奇,好奇心
  • issuen. 发行物,期刊号,争论点 vi. & vt 发行,流
  • interruptedadj. 中断的;被打断的;不规则的 vt. 打断;中断
  • framen. 框,结构,骨架 v. 构成,把 ... 框起来,陷
  • debaten. 辩论,讨论 vt. 争论,思考 vi. 商讨,辩论